Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Could you please tell me the current status of the order number VIP2014052942...

This requests contains 120 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , eigoya-sam , dosanko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yasuhito at 18 Jun 2014 at 02:34 1811 views
Time left: Finished

注文ナンバーVIP2014052942201はどうなっていますか?
発送しているのですか?

顧客からクレームがきています。
18日までに必要と言われてます。

18日までに納入できないのであれば、発送せず返金してください。
返信も必ずするように。

以上。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 02:40
Could you please tell me the current status of the order number VIP2014052942201?
Have you shipped it already?

We have received a complaint from the customer, who told us that he needs it by the 18th.

If you cannot deliver it by the 18th, please cancel the order and issue a refund.
Please make sure to reply to us.

That is all.
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 02:44
Can you tell me the status of the order number VIP2014052942201?
Have you shipped it?

We have received a claim from our customer.
The customer will need it by the 18th.

If we cannot deliver it by the 18th, please don't ship it and refund his money to him.
Also, please reply to his emails.

Thanks.
eigoya-sam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 02:44
What is the present status of the order #VIP2014052942201?
Have you sent it out?

The customer has made a complaint, saying that they need this item by the 18th.

If it cannot be delivered by the 18th, do not send it but pay them back.
And make sure you respond to this mail. I need your answer.

Thank you.
dosanko
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 02:50
What is the progress on the order number VIP201405294220?

Have you already shipped it?

We received a claim from our customer.

The customer needs the product by June 18th.

If you cannot deliver it, give us a refund without shipping it.

Don't forget to reply this mail.

EOM
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime