[Translation from Japanese to English ] As per described in my previous mail to you, the very part I am pointing out ...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , hana_the_cat_2014 , tearz ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by dadfalzo at 17 Jun 2014 at 21:09 659 views
Time left: Finished

いえ前に送信したメールにも書いてますが、私が指摘している箇所はそのファイルでは変更することはできません。
それぐらいは理解してますよ
私が指摘した内容が伝わらないでしょうか?添付画像も見てください。
もし本当に変更できると思っているなら試してみてください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2014 at 21:17
As per described in my previous mail to you, the very part I am pointing out cannot be changed with the file. I know better than that. Does my explanation about the contents make any sense to you? If you still believe you could change it, please prove it to me.
★★★☆☆ 3.0/1
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2014 at 21:21
No, as I wrote in an e-mail before, the portion I am pointing can't be revised by that file.
I am understanding that.
Doesn't it come through what I pointed out? Please see the attached image too.
I you think really you can change it, please try by yourself.

elephantrans
elephantrans- almost 10 years ago
最後の行の文頭「I you think really」は「If you really think」の誤りです。申し訳ございません。
hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2014 at 21:21
No. As I wrote to you before, that part I had mentioned can't be changed with the file.
I made it out as much.
Did I fail to make myself clear for you? Please take a look at the attached image.
If you think you can add any change to it, why don't you try it?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime