Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 一旦あなたが落札した3アイテムすべてキャンセルにしてもいいですか?2アイテムだけをキャンセルする方法がわかりません。後ほど私のペイパルアカウントからAアイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ryojiyono さん [削除済みユーザ] さん yosuke-oshida さん conan7 さん sujiko さん andre_921 さん 516494886 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

elealticaによる依頼 2014/06/16 13:25:32 閲覧 2237回
残り時間: 終了

一旦あなたが落札した3アイテムすべてキャンセルにしてもいいですか?2アイテムだけをキャンセルする方法がわかりません。後ほど私のペイパルアカウントからAアイテムとBアイテムをパリへ送る送料を計算して請求書を送ります。3アイテムのキャンセルの手続きをしてもいいですか?後ほど発送先のパリの住所と電話番号をお知らせ下さい。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 13:34:29に投稿されました
Please let me know if I can cancel all of your successful bid of three items because I do not know how to cancel only two items out of three.
Later, I am going to send you the invoice for the shipping cost to Paris of item A and B to based on Paypal account.
Please let me know if I can proceed to cancel item 3.
I would also like you to send me your shipping address and telephone number in Paris.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 13:32:21に投稿されました
Is that possible to cancel all three items you have made a bid? I do not know how to cancel only two of them. I will calculate the shipping cost of item A and B for Paris and send you an invoice from my paypal account. Can I cancel the three items? Could you send me the shipping address in Paris and phone number later?
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 13:32:31に投稿されました
Could I offer the cancellation for the three items you bidded?
Excuse me, I don't know how to cancel only two items.
I'll send you an invoice from my paypal account after the calculation of shipping cost to Paris for A item and B item.
So could I cancel three items?
And could you let me know your destination address in Paris and telephone number, please?
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 13:39:14に投稿されました
May I cancel all items that you have bid once?
I do not know how to cancel the only two items.
I'll send the invoices by calculating the postage to be sent you A item and B item to Paris from my PayPal account later. May I do any action to cancel the 3 items? Please let me know the address and phone number of shipping destination in Paris later.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 13:32:29に投稿されました
May I cancel all 3 items that you tendered a bid?
I don't know how to cancel only 2 items.
I will send an invoice after calculating the shiping charge of A and B to send to Paris
from my Paypal account later.

May I arrange for cancelling 3 items?
Please let me know address and telephone number of Paris to which I send later.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
andre_921
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 13:32:04に投稿されました
Can I temporally cancel all the three items you have bided? I do not know how to cancel only two of them. I will calculate the shipping cost of item A and B to Paris and send you an invoice via PayPal. Please let me know your living address in Paris and phone number.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
516494886
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 13:33:04に投稿されました
Are you sure you want to cancel all three items you've bid ? I have no idea how to cancel the only two items. I am sending the invoices inccluding the postage of shipping item A and B to Parisby my PayPal account later. Are you sure you want to o cancel the 3 items? Please let us know the address and phone number of the attention in Paris .
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。