[日本語から英語への翻訳依頼] DW-6900BW-1JF の時計をFPOの住所に送らせて頂きましたが今回送った住所には送れずに返送されてしまいました。 もしよろしければ再送いたします...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん mmcat さん conan7 さん kanon84 さん saok34 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

biofgbnefによる依頼 2014/06/12 21:31:35 閲覧 1116回
残り時間: 終了


DW-6900BW-1JF の時計をFPOの住所に送らせて頂きましたが今回送った住所には送れずに返送されてしまいました。
もしよろしければ再送いたしますのでアメリカのAPO、FPO以外の住所で送れる場所がありましたら記載して送ってください。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。

配送は5日以内に行います。
到着は税関などにもよりますが7日~21日ぐらいは見ておいてください。
今の配送方法の予定としては国際小包となります。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 21:49:16に投稿されました
I have sent the DW-6900BW-1JF watch to the FPO address, but it was not delivered and was returned to us.
We will be resending it's alright with you so please list down and send us the other addresses where we can send the item aside from the APO and FPO addresses if you have any.
Thank you.

Thank you very much for your message.

The delivery will commence within 5 days.
The arrival will depend on the custom tax and will take about 7 - 21 days so please have a look.
The delivery method to be use this time will be international parcel.
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 21:46:08に投稿されました
We shipped DW-6900BW-1JF watch to the FPO address, but it didn't reach and was returned to us.
Could you please let us know if there is an address which can be a shipping destination other than APO and FPO so that we will resend it?

Thank you for the message.
The delivery might take 7-21 days depending on custom inspection.
We are planning to send it by international parcel.
mmcat
mmcat- 10年弱前
すみません。下から3行目に訳抜けがありました。The shipment will be made within 5 days.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 22:03:57に投稿されました
I will be sent the watch DW-6900BW-1JF to the address of the FPO, but I couldn't send it to the address where I sent, it have sent back.
If you don't mind, we will resend you it, so please write and send it, if you have the address other than APO and FPO.
Thanks in advance.

Thank you for your message.

I will deliver goods within 5 days.
Arrival depending on such as the customs, but please keep seeing about 7 to 21.
It becomes the international parcel as scheduled delivery method for now.
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 21:39:55に投稿されました
I sent the DW-6900BW-1JF watch to the FPO address, but it could not be delivered to the address I sent it this time and it was sent back to me.
I would like to send it once again, so if you have an address that is not APO or FPO in the US, please let me know.
Thank you in advance.

Thank you for your message.

The shipment will be made within 5 days.
The delivery may involve customs procedures, so expect it within 7 to 21 days.
The shipping method we plan to use this time is International Parcel.
★★★★★ 5.0/1
saok34
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 21:54:55に投稿されました
We sent the watch DW-6900BW-1JF to the address of FPO.
However, the watch returned to us.
We will try again to send you the watch.
Please let us know if you have the address other than APO and FPO in the US, in orde to send the watch.
We are looking forward to hearing from you.

Thank you for your message.

We will send you our product within five days.
The product will arrive at you in seven to 21 days after we send it.
The speed of the delivery depends on the speed of clearing the customs.
We will send the product by international parcel post.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。