Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Please do not worry. The product that you have purchased were all products...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( lebron_2014 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by world73 at 11 Jun 2014 at 23:56 983 views
Time left: Finished

ご安心ください。

お客様が購入した商品は、正式にフランスのL社がライセンスを与えた商品です。

ご存知のとおり、L社は製菓ブランドです。日本のメーカーM社に正式にライセンスを与え、製作されたアクセサリーです。以下のURLのウェブサイトをご確認ください。

http://AAA

またウェブサイトの商品情報に記されているEAN codeと同じ番号の商品をお届けしています。パッケージに貼られているラベルのEAN codeをご確認ください。

ご理解いただきますよう、よろしくお願いいたします。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 00:28
Please do not worry.

The product that you have purchased were all products with licenses that were officially given by L company of France.

As you may know, L company is a confectionery brand. It is an accessory that was officially created and given the license by maker M of Japan. Please kindly confirm the website of the following URL.

http://AAA

In addition, the product with the same EAN code listed in the product information on the website is being delivered. Please kindly confirm the label attached on the package.

I ask for you kind understanding. Thank you.
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 00:12
There is no need to worry.

The product you ordered received a license from the French company L in due form.

As you know, L is a confectionery brand. The Japanese manufacturer M received the license, and they made the accessories. You can see for yourself in the link below:

http://AAA

We have sent the product with the same EAN code that is listed in the product data you can find on the website. You can see the EAN code on the package label itself.

I hope this clears up any concerns.

Client

Additional info

購入したお客様から、商品のライセンスを確認する問い合わせメールに対する返事です。できるだけ丁寧な文体でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime