[Translation from English to Japanese ] it Hi, finally the item has arrived, if you give me your paypal email i'm g...

This requests contains 121 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( viviking_1 , berz , wuhaiyun , conan7 , appi1014 , aichan ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by okotay16 at 11 Jun 2014 at 14:11 2050 views
Time left: Finished

it


Hi, finally the item has arrived, if you give me your paypal email i'm ging to give you back the price (32 euros), bye!

viviking_1
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2014 at 14:17
it

こんにちは。ようやく商品が届きました。ペイパルのEメールを教えていただけましたら返金(32ユーロ)いたします。それでは。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2014 at 14:16
it

こんにちは。やっと商品が到着しました。貴店がペイパルのメールアドレスを教えてくれれば、商品価格(32ユーロ)を返金します。さようなら。
★★★★★ 5.0/1
conan7
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2014 at 14:18

こんにちは、最終的に商品を手にしました。あなたのPayPalの電子メールを教えてくだされば、その価格(32ユーロ)をお支払いします。
★★★★☆ 4.0/1
conan7
conan7- almost 10 years ago
ご親切に修正して頂き、有難うございました。これからもブラッシュアップの為に頑張ろうと思います。
wuhaiyun
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2014 at 14:18
こんにちは!
遂にアイテムが到着しました.
もし私にあなたのPayPalに登録したメールアドレスを与えれば、32ユーロをお返しします.
さようなら!
★★★★☆ 4.0/1
aichan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2014 at 14:17
こんにちは。
最終的にそのアイテムが届きました。
金額(32ユーロ)を支給するために、
paypalのアドレスを送っていただけませんか。
★★★★☆ 4.0/1
berz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2014 at 14:25
あれ

商品はようやく届きました。 paypalのメールアドレスを与えればあなたに€32が払い戻す。またね!
★★★★☆ 4.0/1
appi1014
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2014 at 14:19
毎度ご利用ありがとうがざいます。
品物が届きましたので、料金のメールを送信ください。
メールを頂きましたら料金(32ユーロ)をお返し致します。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime