Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 11 Jun 2014 at 14:18

English

it


Hi, finally the item has arrived, if you give me your paypal email i'm ging to give you back the price (32 euros), bye!

Japanese

こんにちは!
遂にアイテムが到着しました.
もし私にあなたのPayPalに登録したメールアドレスを与えれば、32ユーロをお返しします.
さようなら!

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★ 11 Jun 2014 at 15:28

original
こんにちは!
遂にアイテムが到着しました.
もし私にあなたのPayPalに登録したメールアドレスをえれば、32ユーロをお返しします.
さようなら!

corrected
こんにちは!
遂にアイテムが到着しました.
もし私にあなたのPayPalに登録したメールアドレスをていただければ、32ユーロをお返しします.
さようなら!

Over all, the meaning is correct and there is no problem. Just fixed 与えれば to 教えていただければ, which means 教える (tell) + いただく (Keigo form), as it is more natural as Japanese.

wuhaiyun wuhaiyun 11 Jun 2014 at 15:36

Thank you for your review

Add Comment