Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 木曜日は何時でも大丈夫です! 私はあなたの都合に合わせことができます。 札幌で1泊するのですか? 東京へ日帰りですか? 札幌にはあなた一人で来るのですか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 akira_bkk さん hiro_ure_87 さん sujiko さん 516494886 さん akashic_chr0nicler さん yosuke-oshida さん sac_o さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mirakomaによる依頼 2014/06/09 18:59:45 閲覧 19726回
残り時間: 終了

木曜日は何時でも大丈夫です!
私はあなたの都合に合わせことができます。

札幌で1泊するのですか?
東京へ日帰りですか?
札幌にはあなた一人で来るのですか?
同伴者はいますか?

空港から直接、私の会社に来ますか?
新千歳空港に迎えに行くことも可能ですよ。

どこか行きたい所とか食べたい物があれば、出来るかぎりご案内します!
ご遠慮なく、あなたの希望を知らせて下さい。

日本で通じる携帯電話番号はありますか?
空港に到着したら、私の携帯に電話して下さい。
飛行機の到着時間が決まったら知らせて下さい。





akira_bkk
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/06/09 19:11:00に投稿されました
It can be any time on Thursday! I can go with your schedule.

Will you spend a night in Sapporo? Or, will it be a day trip, and will you be going back to Tokyo? Will you be coming to Sapporo by yourself? Or, will there be a travelling companion?

Will you come straight to my company from the airport? I can go and pick you up at Shin Chitose Airport.

If there are places you'd like to visit and things you'd like to eat, I can guide you as much as I can. Please, do not hesitate to let me know your requests.

Do you have a mobile phone number that I can contact in Japan? Please, call my mobile once you arrive in the airport, and please let me know the arrival time of your flight.
hiro_ure_87
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/09 19:10:51に投稿されました
I'll be available anytime on Thursday!
I can adjust to your convenience.

Are you going stay in Sapporo overnight?
Do you want to go back to Tokyo?
Are you going to Sapporo by yourself?
Are you going with somebody else?

Are you coming to my company directly from the airport?
I can go to pick you up at New Chitose Airport.

If you're craving for certain foods or places, I'll do my best to show you around!
Please feel free to let me know.

Do you have a cell phone in Japan?
Call me on my cell phone after arriving at the airport.
Please let me know when you confirmed you flight's arrival time.
★★★★☆ 4.0/2
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/09 19:13:03に投稿されました
I am availabel at any time on Thursday.
I can be at your convenience.

Are you going to stay at Sapporo overnight?
Are you going back to Tokyo on the same day?
Are you coming to Sapporo by yourself?
Does anyone come with you?

Are you cming to my company directly from the airport?
I can go and pick you up at New Chitose Airport.

If you want to go somewhere or want to eat something, I will
do my best to satisfy you.
Please let me know what your want without hesitation.

Do you have the cellular phone number that you can use in Japan?
When you arrive at the airport, please call my cellular phone.
Please let me know when you decide arrival time of your plane.
516494886
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/09 19:11:41に投稿されました
It is alright for me anytime on

Are you going yo stay in Sapporo for one nithg ?
Or return to Tokyo within that day ?
Do you come to Sapporo by yourself or with somebody else ?

Are you going to visit my conpany directly from the airport ?
I am glad to pick you up in New Chitose Airport.

If you have any request for food or somewhere to go, I will try my best to guide.
Please feel free to let me know.

Do you have a cell phone which can keep in touch with you in Japan ?
Please give me a call when you get to the airport.
Once the arrival time of the flight is fixed, please let me know.
akashic_chr0nicler
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/09 19:21:47に投稿されました
I'm available anytime on Wednesday!
I can leave it up to your own convenience.

You'll have a one-night trip at Sapporo?
Then a one-day trip at Tokyo?
Are you coming to Sapporo alone?
Do you have any companions along with you?

Will you come to my company as soon as you're off the airport?
It is possible for me to go pick you up at Shin Chitose airport, you know.

If there's any place you want to visit or something you'd like to eat, I'll do the best of my ability to guide you to it!
Please do not hesitate to tell me what you wish to do.

Do you have a phone number that can be used in Japan?
When you've reached the airport, please call to my mobile phone.
If the time of arrival of your flight is set, please let me know.
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/09 19:13:00に投稿されました
Any time will be all right on Thursday!
I can adjust to your plan.

Are you going to stay one night in Sapporo?
Or go back to Tokyo at once?
Are you coming to Sapporo alone?
Or with other people?

Please let us know if you are going to come to our company directly from the airport.
Because we can pick you up at Shinchitose airport.

If you have any wishes to visit or eat, I'll show you as much as possible.
You don't need to hesitate to tell us your wishes.

Is your mobile phone able to make a call in Japan?
Please give us a phone call when you arrive at the airport.
Also, please let us know if you know the scheduled arrival time of the plane.
sac_o
評価 54
翻訳 / 英語
- 2014/06/09 19:11:21に投稿されました
Any time will do on Thursday!
I'm available, so you can decide the time.

Are you going to stay in Sapporo for a night, or go back to Tokyo on the day?
Are you coming to Sapporo alone, or with anyone?

Are you visiting my office directly from the airport?
I can pick you un in Shin-Chitose airport.

I will show you around as much as I can if you have want something to eat or to visit.
Don't hesitate to ask me anything.

Do you have the portable number available in Japan?
When you arrive at the airport, please call me.
Let me know when the time of your arrival is fixed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。