[日本語から英語への翻訳依頼] なんとか日本に送っていただけませんか? 本当にこの商品を探しているのです。 まとめて発送するのではなく、1個ずつでも構いません。 1個あたり50$か...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mmcat さん conan7 さん m_s_1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

punchlineによる依頼 2014/06/08 23:26:01 閲覧 6635回
残り時間: 終了

なんとか日本に送っていただけませんか?

本当にこの商品を探しているのです。

まとめて発送するのではなく、1個ずつでも構いません。

1個あたり50$かかってもかまいません。

商品代金$200に送料$50を足して、1個あたり$250でもいいです!


9個全て買います。
$250×9=$2250 を支払います。

お願いできませんか?


今後これと同じ商品を手に入れることができましたら、
すぐに連絡ください。
即買い取らせていただきます。

カナダから発送を手伝ってくれる方はいませんので、
あなただけが頼りです。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 23:34:38に投稿されました
Isn't there some way you could send this to Japan?

I am really wanting this product.

I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.

I'm okay even if it costs $50 for one.

And even if it comes to $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!

I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.

So please could you do this for me?

Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.

I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada so I can only rely on you.
★★★☆☆ 3.5/2
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 23:53:37に投稿されました
Could you manage to send them me?

I've been desperately looking for them.

You don't have to ship them all together; I don't mind receiving them one by one.

It's OK if it would cost me $50 each.

I even don't mind if it would cost me $250 (200 for the price plus 50 for the shipping fee.)

I will buy all of the 9 pieces and pay $250×9=$2250 .

Could you sell them to me?

If you get the same item, would you let me know?
I will instantly purchase it.

I don't have any other person to arrange the shipment for me from Canada. You are the only person I can ask for help.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 23:45:10に投稿されました
Could you send it to Japan somehow?

I'm really looking for this product.

That instead of ship together, it does not matter one by one.

It does not matter even if it costs $ 50 per one.

The plus $ 50 shipping to commodity price $ 200, even $ 250 per one is a good!


I will buy all nine.
I will pay $ 250 × 9 = $ 2250.

Could you please in response to me?


If I could get the goods same this in the future, please contact me immediately.
I will immediately purchase .

Because no one helps with shipping from Canada,
Only you are reliance.
m_s_1
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 23:41:54に投稿されました
I strongly wish that you could ship them to Japan.

I do need these products.

If it is easier for you to ship one by one, instead of shipping all of them at once, it is fine with me.

Even it cots $50 for the shipment, I do not mind to pay for it.

I am also fine even if it costs $250 on each item for me, which will be the sum of $200 product fee and $50 shipment fee for each.

I can purchase all of those 9 items at $2,250, which will be $250/ea. X 9 items.

Would you please proceed with it?


If you can sell the similar items in the future, would you please inform me as soon as possible?
I will purchase immediately.

I do not know anyone in Canada, who can purchase them for me, and I am really counting on you.

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。