翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2014/06/08 23:34:38
なんとか日本に送っていただけませんか?
本当にこの商品を探しているのです。
まとめて発送するのではなく、1個ずつでも構いません。
1個あたり50$かかってもかまいません。
商品代金$200に送料$50を足して、1個あたり$250でもいいです!
9個全て買います。
$250×9=$2250 を支払います。
お願いできませんか?
今後これと同じ商品を手に入れることができましたら、
すぐに連絡ください。
即買い取らせていただきます。
カナダから発送を手伝ってくれる方はいませんので、
あなただけが頼りです。
Isn't there some way you could send this to Japan?
I am really wanting this product.
I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.
I'm okay even if it costs $50 for one.
And even if it comes to $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!
I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.
So please could you do this for me?
Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.
I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada so I can only rely on you.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Isn't there some way you could send this to Japan?
I am really wanting this product.
I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.
I'm okay even if it costs $50 for one.
And even if it comes to $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!
I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.
So please could you do this for me?
Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.
I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada so I can only rely on you.
修正後
Is there a way that you could send this to Japan?
I am really searching for this product.
It's okay even if you send them one at a time rather than gathering and sending them all at once.
I'm okay even if it will cost $50 for each one.
And even if the product price is $200 plus the shipping of $50, I am still okay with 250 for each one!
I will buy all 9 items.
I will pay $250 x 9 = $2,250.
So can you do this for me?
Please contact me right away if I can get similar items like this from now on.
I will purchase them instantly.
I don't have anyone from Canada who can help with the shipping so I can only rely on you.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
Isn't there some way you could send this to Japan?
I am really wanting this product.
I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.
I'm okay even if it costs $50 for one.
And even if it comes to $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!
I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.
So please could you do this for me?
Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.
I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada so I can only rely on you.
修正後
Isn't there some way you could send this to Japan?
I am really wanting this product.
I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.
I'm okay even if it costs $50 to ship one.
And even if it comes to a total of $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!
I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.
So please could you do this for me?
Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.
I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada, so I can only rely on you.
Did some revising for more clarity, but really, this translation did not deserve the grade it previously received.