Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2014/06/08 23:34:38

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

なんとか日本に送っていただけませんか?

本当にこの商品を探しているのです。

まとめて発送するのではなく、1個ずつでも構いません。

1個あたり50$かかってもかまいません。

商品代金$200に送料$50を足して、1個あたり$250でもいいです!


9個全て買います。
$250×9=$2250 を支払います。

お願いできませんか?


今後これと同じ商品を手に入れることができましたら、
すぐに連絡ください。
即買い取らせていただきます。

カナダから発送を手伝ってくれる方はいませんので、
あなただけが頼りです。

英語

Isn't there some way you could send this to Japan?

I am really wanting this product.

I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.

I'm okay even if it costs $50 for one.

And even if it comes to $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!

I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.

So please could you do this for me?

Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.

I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada so I can only rely on you.

レビュー ( 2 )

lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
lebron_2014はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/09 00:26:23

元の翻訳
Isn't there some way you could send this to Japan?

I am really wanting this product.

I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.

I'm okay even if it costs $50 for one.

And even if it comes to $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!

I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.

So please could you do this for me?

Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.

I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada so I can only rely on you.

修正後
Is there a way that you could send this to Japan?

I am really searching for this product.

It's okay even if you send them one at a time rather than gathering and sending them all at once.

I'm okay even if it will cost $50 for each one.

And even if the product price is $200 plus the shipping of $50, I am still okay with 250 for each one!

I will buy all 9 items.
I will pay $250 x 9 = $2,250.

So can you do this for me?

Please contact me right away if I can get similar items like this from now on.
I will purchase them instantly.

I don't have anyone from Canada who can help with the shipping so I can only rely on you.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/28 17:48:41

元の翻訳
Isn't there some way you could send this to Japan?

I am really wanting this product.

I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.

I'm okay even if it costs $50 for one.

And even if it comes to $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!

I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.

So please could you do this for me?

Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.

I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada so I can only rely on you.

修正後
Isn't there some way you could send this to Japan?

I am really wanting this product.

I'm okay if you just send them individually, rather than all at once.

I'm okay even if it costs $50 to ship one.

And even if it comes to a total of $250 for one, with $200 for the product and $50 for shipping!

I will buy a total of 9.
I will pay $250 x 9 = $2,250.

So please could you do this for me?

Please contact me right away if I can get the same items as this from now on.
I will purchase them instantly.

I don't have anyone who can help with shipping that's from Canada, so I can only rely on you.

Did some revising for more clarity, but really, this translation did not deserve the grade it previously received.

コメントを追加