Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the departure date I have informed you previously has been changed ...

This requests contains 121 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aikanysh , tearz , nana27 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by takemurakazuki at 07 Jun 2014 at 00:56 24736 views
Time left: Finished

お知らせしていた出航の日取りですが、船会社の都合で変更になりました。
変更後の日程は、6月19日になります。また、到着予定は、7月16日です。
お待たせしており大変申し訳ありませんが、時々このようなことがあります。ご了解のほど宜しくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2014 at 01:14
Regarding the departure date I have informed you previously has been changed due to the ship company's schedule.
Now the revised date of my departure will be June 19th. Also, the arrival date will be July 16th.
We appreciate your patience: things like this happens occasionally. Thank you for your kind understanding.
takemurakazuki likes this translation
★★★★★ 5.0/1
tearz
tearz- over 10 years ago
happens --> happenでお願いします。
nana27
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2014 at 01:20
Regarding the schedule of vessel ETD has been changed caused of shipping line's matter.
It has been changed as 19-Jun, and ETA will be 16-Jul.
We are really sorry to keep you waiting but this kind of thing happens sometime.
Your understanding is appreciated.
★★★☆☆ 3.0/1
aikanysh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2014 at 01:35
The date of the sailing, which we have already announced, has changed on account of the shipping company.
Schedule after change will be June 19 and an expected arrival date will be July 19.
We must apologize for making you wait, but such case occurs sometimes.
Thank you for your understanding.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime