Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定! 「東方神起 LIVE ...

This requests contains 633 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( hebetobubu , lininjp ) and was completed in 2 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2014 at 17:23 1511 views
Time left: Finished

メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定!

「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」でメンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用していたMA-1の発売と、
「こけだまキット」の会場販売が決定しました!

■リバーシブルMA-1(S/M/L) 各8,000円(税込)
お客様が会場でスタッフと間違えられてしまわないように、表ワッペン・ロゴプリント色などをマイナーチェンジしました。

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:06
決定發售團體成員、舞者、樂團、工作人員所穿著的「兩面穿MA-1」!「苔玉球組合」也決定在kyocera巨蛋大阪會場販售!

決定販售「TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~」中團體成員、舞者、樂團、工作人員所穿著的MA-1、
以及在會場開始販售「苔玉球組合」!

■兩面穿MA-1(S/M/L) 各8,000日幣(含稅)
為了不使觀賞者與現場工作人員混淆、因此改變了表面的刺繡及logo的顏色。
nakagawasyota likes this translation
hebetobubu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:38
團員、舞群、樂隊、工作人員穿著的「ReversibleMA-1」將行發售。

「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」中團員、舞群、樂隊、工作人員穿著之MA-1,將於會場販售。
■ReversibleMA-1(S/M/L) 各8,000円(含稅)
為避免入場觀眾和工作人員產生混淆,徽章、Logo刷色等作了更動。

リバーシブルなので、コーディネートや気分によって変えられます。
【発売日】
 ツアー会場:6月18日(水)、19日(木)、21日(土)、22日(日) @京セラドーム大阪
 Bigeastオフィシャルショップ:6月23日(月)16:00~予定
 mu-moショップ:6月24日(火)16:00~予定

■こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION 3,240円(税込)

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:10
因為是兩面穿的外套、可依當日穿搭風格或個人心情選擇要穿哪一面。
【發售日期】
 巡演会場:6月18日(週三)、19日(週四)、21日(週五)、22日(週日) @京sera巨蛋大阪
 Bigeast官方商店:6月23日(週一)16:00~預定
 mu-mo商店:6月24日(週二)16:00~預定

■苔玉球組合 TOHOSHINKI 限量版 3,240日幣(含稅)
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
因為是兩面穿的外套、可依當日穿搭風格或個人心情選擇要穿哪一面。
【發售日期】
 巡演會場:6月18日(週三)、19日(週四)、21日(週五)、22日(週日) @京sera巨蛋大阪
 Bigeast官方商店:6月23日(週一)16:00~預定
 mu-mo商店:6月24日(週二)16:00~預定

■苔玉球組合 TOHOSHINKI 限量版 3,240日幣(含稅)
lininjp
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 19:39
因為兩面皆可穿,所以可以依照搭配或心情改變穿法。
【發售日期】
 演唱會會場:6月18日(週三)、19日(週四)、21日(週六)、22日(週日) @大阪京瓷巨蛋
 Bigeast官方店鋪:6月23日(週一)預定16:00~
 mu-mo店鋪:6月24日(週二)預定16:00~

■苔玉球組合 TOHOSHINKI LIMITED EDITION 3,240日幣(含稅價)

ワークショップを通じて全国各地に自然との触れ合いを広める活動を行っている“the green friend project”がプロデュースし、
既に販売中の「こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION」を、特別に京セラドーム大阪でも販売することになりました。
パキラの苗木を、オリジナルロゴパーツ、オリジナルプレートであなただけの“東方神起の木”として育ててあげてください。

商品情報・画像・販売方法など詳細はこちらから

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:22
由透過Work Shop發起在全國各地接觸自然活動的“the green friend project”所製作,
將目前販售中的「苔玉球組合 TOHOSHINKI限量版 ,特別於京sera巨蛋大阪販售。
裡有馬拉巴栗的樹苗,搭配獨家LOGO配件及獨家盤子, 種植自己獨有的 TOHOSHINKI樹木吧!

商品的詳細情報 ,照片,販賣方式請見此處
nakagawasyota likes this translation
lininjp
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 19:49
由透過活動攤販希望在國內各地推廣接觸自然活動的“the green friend project”企劃,
並已進行販售的「苔玉球組合 TOHOSHINKI LIMITED EDITION」,也將特別於大阪京瓷巨蛋販售。
請用獨創標誌零件、獨創名牌來培育馬拉巴栗樹苗,創造您獨一無二的“TOHOSHINKI的木”。

商品資訊・圖像・販售方式詳情請參考此處

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime