Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 京セラドーム大阪公演 追加席特別抽選販売決定! ステージプラン確定に伴い、見えづらい可能性があるお...

This requests contains 937 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( leon_0 , meilan , dujinee , xuqiang , mika631215 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Jun 2014 at 16:48 3672 views
Time left: Finished

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 京セラドーム大阪公演 追加席特別抽選販売決定!

ステージプラン確定に伴い、見えづらい可能性があるお席とはなりますが、
京セラドーム大阪公演の追加席特別抽選販売を決定致しました!
6/5(木)15:00より、受付スタート致します!

一部、映像や演出が見えづらい可能性のあるお席とはなりますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を急遽決定しました。

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:55
东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 大阪京瓷巨蛋公演 决定抽选销售特别追加座位!

根据舞台计划,虽然本座位可能会有看不清的可能性,但以决定抽选销售大阪京瓷巨蛋公演的特别追加座位!
6/5(周四)15:00起服务开始!

虽然本座位存在一部分看不请,影像和演出看不清的可能性,为了让更多的观众能够参加「东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」,紧急决定销售此类追加座位。
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:10
决定对东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~京瓷巨蛋大阪公演的追加座位进行抽奖发售!

根据阶段计划,虽然有可能是比较不好的位置,
但还是决定京瓷巨蛋大阪公演的追加座位进行抽奖发售!
从6/5星期四)15:00、开始接受报名!

虽然一部分是有可能不太容易看到大画面和现场表演的位置,
响应很多想参加東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~的个人需求,
而决定出售追加座位票。


※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

【お申込の注意事項】
■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■決済方法はすべてクレジットカード決済となります。

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:19
※看不清楚,听不清楚等感官知觉各有不同,敬请谅解。

【报名时的注意事项】
■购买2张以上的客人有可能编号不连续,敬请谅解。
■对于座位不接受任何咨询。
■付款后的退款要求,投诉,座位补换将不予接受。
■结算方式仅限于信用卡付款方式。
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:19
※有看不到,听不清等个人的差的情况,请谅解。

【报名注意事项】
■购买两张以上的客人有可能不是靠着的座位。请谅解。
■关于您座位的咨询,我不能回答。
■在购买以后不能退票退钱,或换座位。请谅解。
■只接受银行卡支付。


【受付期間】
6/5(木)15:00~6/8(日)23:59

【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14-tscth (PC・携帯共通)

【対象公演】
■京セラドーム大阪
6月18日(水) 開場16:00/開演18:00
6月19日(木) 開場16:00/開演18:00
6月21日(土) 開場14:00/開演16:00 <追加公演>
6月22日(日) 開場14:00/開演16:00 <追加公演>

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:10
【销售时间】
6月5日周四 15:00~6月8日周日 23:59

【销售网址链接】
https://a-ticket.jp/toho14-tscth (电脑・手机共同网站)

【对应演出】
■大阪KYOCERA DOME
6月18日周三 16:00开始入场/18:00开演
6月19日周四开始入场16:00/开演18:00
6月21日周六开始入场14:00/开演16:00 <追加公开演出>
6月22日周日开始入场14:00/开演16:00 <追加公开演出>





nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:16
【受理时间】
6/5(周4)15:00~6/8(周日)23:59

【手受理URL】
https://a-ticket.jp/toho14-tscth (PC・智能手机通用)

【对象公演】
■大阪巨蛋
6月18日(周3) 开场16:00/开演18:00
6月19日(周4) 开场16:00/开演18:00
6月21日(周6) 开场14:00/开演16:00 <追加公演>
6月22日(周日) 开场14:00/开演16:00 <追加公演>
★★☆☆☆ 2.0/1
xuqiang
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:14
【受理时间】
6/5(星期四)15:00~6/8(星期日)23:59

【受理网址】
https://a-ticket.jp/toho14-tscth (电脑*手机均可)

【公开演出(面向部分人)】
■京セラドーム大阪
6月18日(星期三) 入场:16:00/演出开始:18:00
6月19日(星期四)入场:16:00/1演出开始:8:00
6月21日(星期六) 入场:14:00演出开始/:16:00 <追加演出>
6月22日(星期日) 入场:14:00/演出开始:16:00 <追加演出>

【チケット料金】
S席一般指定 ¥9,000(税込) ※6/18、6/19公演のみ
ステージサイド席 ¥9,000(税込)
バルコニー指定席 ¥9,000(税込)
※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料。

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:03
【票价】
S座席一般指定位置9000日元(含税) ※仅限6月18日,6月19日
舞台侧面位置座席 9000日元(含税)
二楼座席9000日元(含税)
※3岁以上的儿童起收费。仅限座席未满3岁的儿童可入场。如果需要座位的话需要收费。
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:18
【门票费用】
一般指定S座席 9,000日元(含税) ※6/18、6/19只有公演
舞台边侧座席 9,000日元(含税)
阳台指定座席 9,000日元(含税)
※3岁以上收费。只限S座席可以未满3岁入场。需要座席的话收费。

※決済方法はクレジットカード決済のみとなります。
※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付は抽選制となります。
※先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
※受付期間中はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:15
※决算方式仅限于信用卡付款。
※报名预约需要a-ticket的会員注册(免费)。
如果没有注册过,实现注册会方便报名。
(事前注册网址链接 http://a-ticket.jp)
※报名采用抽选的方式。
※不是按照顺序先导先得。您仅需在报名期间内报名。
※预测报名期间内会系统繁忙,敬请谅解。
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:30
※只接受银行卡支付。
※报名需要a-ticket会员登记(免费)。
还没有打击的人请在提前登记这样会很容易抱上名。
(提前登记 http://a-ticket.jp)
※报名是抽奖方式。
※没有先后顺序请在受理期间参加报名。
※在受理期间网页可能会慢一点,请谅解。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime