Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 ご理解ご協力の方ありがとうございます。 全額返金致しました。 後ほど反映されます。 メッセージありがとうございます ...

この日本語から英語への翻訳依頼は big_baby_duck さん yay-panda さん ryojiyono さん alstomoko さん hiro_ure_87 さん ricko さん conan7 さん [削除済みユーザ] さん ally さんの 9人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nfoeiqjhnerfによる依頼 2014/06/04 14:24:39 閲覧 2012回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
ご理解ご協力の方ありがとうございます。
全額返金致しました。

後ほど反映されます。

メッセージありがとうございます
私達の考えを受け入れていただきありがとうございます。

20ドル返金致しました。

big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 14:33:00に投稿されました
Thank you for your message.
We appreciate your understanding and cooperation.

The refund of all has been done.

It will be in effect later.

Thank you for the message.
We appreciate your understanding our ideas.

We've got 20 dollars back to you.
yay-panda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 14:30:09に投稿されました
Thank you very much for your message.
We appreciate your corporation.
We have just refunded the total amount.

It will be shown on your account soon.

I really appreciate your message and accepting our thoughts.

We returned 20 dollars.
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 14:31:03に投稿されました
Thank you very much for your reply, and thank you also for your understanding and cooperation.
We will duly refund all to you.

It will be displayed shortly.

Thank you very much for your message.
Thank you also for accepting our explanation.

We have duly refunded $20 into your account.
ryojiyono
ryojiyono- 10年以上前
何に反映したのか原文からは明確ではないので、仮にDisplayという動詞を使いました。画面で確認できる状態になるという意味です。
alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 14:32:06に投稿されました
Thank you for your message.
I appreciate your understanding and cooperation.
I have returned the whole payment.

The status will change later.

Thank you for your message.
I appreciate you kindness to accept our thoughts.

I returned you $20.
hiro_ure_87
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 14:29:41に投稿されました
Thank you for your message.
Thank you for your understanding and cooperation.
We have refunded the all money.

It will be reflected later.

Thank you for your message.
Thank you for accepting out way of understanding.

We have refunded $20.
★★★☆☆ 3.0/1
ricko
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 14:42:33に投稿されました
Thank you for your message
Thank you for your cooperation.
We just made a full refund.

It will reach you in a minute.

Thank you for your message.
We really appreciate for accepting our thoughts.

We just made 20 dollars refund.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 14:27:30に投稿されました
Thank you message.
Thank you for those of your understanding and cooperation.
We have a full refund.

It is reflected later.

Thank you message
Thank you for accepting the idea of us.

We have $ 20 refund.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 12:10:49に投稿されました
Thank you for your message.
Thank you for your understanding.
I have already refunded all.

It will be shown later.

Thank you for your message.
Thank you for your understanding.

I have refunded $20.
ally
評価 46
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 14:35:38に投稿されました
Thank you for yourcooperate and understanding on message.
We have processed backpayrefund.

It will updated later.

Thank you for your message and appreciate to your acceptance.

I refunded 20 dollers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。