[Translation from English to Japanese ] Short-term lived in Hong Kong...… 2014: Short-term lived in Chiangmai and Ba...

This requests contains 637 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , h-gruenberg , mika_t ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by m4027089848 at 04 Jun 2014 at 11:47 2246 views
Time left: Finished

Short-term lived in Hong Kong...…

2014:
Short-term lived in Chiangmai and Bangkok, Thailand.
Currently living in Colombo, Sri Lanka.


I guess more or less that's where I came from.......and people must be curious how I became artist. To be frank I've never studied art before. Naturally I was born this way, I see I learn, I walk I learn, I fall I learn.

As an artist I didn't participate any gallery and my artworks has never been exposed in any exhibition. I believe it's good to stay like this way - " Just be myself". Also I wanna thank you my friends in ETSY and also the buyer who gave so much patience and encouragement. I'm thankful.

mechamami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2014 at 11:52
短期間、香港にも住んでいた......

2014:
短期間、タイのチェンマイとバンコクに住んでいた。
現在、スリランカのコロンボに住む。


私はどこから来たのか、多かれ少なかれ考える.......、人々は芸術家になりたいなら好奇心がなければなりません。率直に私は美術を学んだことがありません。私は自然とこのように生まれ、自分の目で見て学び、歩いて学び、失敗して学ぶ。

アーティストとして私はギャラリーを参加しておらず、私の作品は、どの展示会でも公開されたことがない。私はこのままでいることが良いことだと信じている - 「ただ自分らしくあること」。また、忍耐と励ましを与えてくれたあなたや、Etsyの友人、そして購入者たちにも感謝したい。私は感謝しています。
★★★★☆ 4.0/2
h-gruenberg
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2014 at 12:04
香港に少し住んでいた。

2014年
タイのバンコクとチェンマイに少し住んでいた。今はスリランカのコロンボに住んでいる。

多かれ少なかれ私はそこ出身なのだし、、、。
そしてきっと人々はどうして私がアーティストになったのか興味を抱いているはずだ。正直今まで私はアートを勉強したことがない。私は生まれつきのアーティストなのだ。見て学び歩いて転んで学ぶ。

アーティストとして今までギャラリーに出展したことがないし自分の作品を展示会に出したことのない。自分自身でいる。それで充分だと思っている。ETSYでの友達や、励まし辛抱強く待ってくれている私の顧客にありがとうを言いたい。
本当に心からありがたいと思っている。
★★★★★ 5.0/1
mika_t
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2014 at 11:59
短期間、香港に住んだ。

2014年
タイのチャンマイと万国に住んだ。このところは、スリランカのコロンボに居住している。

自分はどこから来たのだろうかと思うことがある。人びとも、私がどうのようにしてアーティストになったのか興味があるだろう。率直に言うと、私は芸術を学んだことはない。自然にこう生まれつき、見て知り、歩いて知り、失敗して知る。

アーティストとしては、どんな美術館にも出展しておらず、私の作品はどんな展覧会にも応募されていない。私は、「ただ、自分自身である」ということをよしとしている。ETSYの友人たち、多くの忍耐と激励をもって接してくれるバイヤーたちに、感謝している。ありががく思っている。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime