Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Also, please note that the event ticket with the reference number will not be...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , mambblady ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 16:30 2239 views
Time left: Finished

また各回の配布終了後にご予約(ご購入)いただいても「整理番号付きイベント参加券」お付けできませんのでご注意ください。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「整理番号付きイベント参加券」が必要になります。
※「整理番号付きイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「整理番号付きイベント参加券」は指定日の指定回のみで有効となります。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:21
Also, please note that the event ticket with the reference number will not be issued even though reserving (purchasing) is done after the end of delivery each time.
*If three years old or over children are acompanyed, event tickets with the reference number are required.
* Please understand that in any cases (including loss, property loss etc.) the event ticket with the reference number will not be reissued.
* The event ticket with the reference number is available only for the specified day and inning.


nakagawasyota likes this translation
elephantrans
elephantrans- over 10 years ago
三行目の"acompanyed"を"accompanied"に訂正お願いします。申し訳ございません。
mambblady
Rating 56
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:21
Please notice that you can't get an entry ticket with serial number if your booking & purchasing is done after the each distribution time.
A child over three years old needs an entry ticket.
The entry ticket can't be re-issued in any case including lost or stolen.
The entry ticket is valid only for the date and the time indicated on it.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime