Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 警告してくれてありあがとうございます。私たちは、すでに商品を削除しました。 ところで最近あなたのような警告を様々なメーカーから受ける。以前はアメリカのアマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lebron_2014 さん big_baby_duck さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん scottie0908 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takishinyaによる依頼 2014/05/31 11:32:03 閲覧 1488回
残り時間: 終了

警告してくれてありあがとうございます。私たちは、すでに商品を削除しました。
ところで最近あなたのような警告を様々なメーカーから受ける。以前はアメリカのアマゾンではこんな事はなかった。
教えて欲しいのですが、この1年ほどで商標権を守る動きやノウハウなどが出回っているのですか?
こういった警告は、御社独自の動きですか?それとも何か別の団体などと共通して動いていますか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 11:42:20に投稿されました
Thank you very much for the warning. We have already deleted the item.
Incidentally, we have received similar warnings from various manufacturers. Before we didn’t receive any at Amazon USA.
We are just curious, but has there been a movement or knowhow that protects commercial rights around in the last year or so?
Is your company issuing this warning on its own? Or are you working with another organization?
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 11:43:16に投稿されました
Thank you very much for warning us. We have already deleted all the products.
By the way, we have recently been receiving various warnings similar to yours from different manufacturers. There were no such incidents before in Amazon US.
We want you to let us know if there are any movements and know hows on protecting trademarks coming out within this year?
Is this warning just from your company alone? Or is this a movement also shared across different groups?
big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 11:51:37に投稿されました
Thank you for your warning.
We've already deleted the product.
By the way, we often get a warning like yours from a variety of makers these days. This kind of thing didn't happen on American Amazon before.
Would you please let us know if movements to protect trademark signs and know-hows have been moving around for this one year?
Are this kind of warnings for a movement by your own company? Or are you doing the common activities with some other organization?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 11:46:24に投稿されました
Thank you for your warning. We have already removed the items.
By the way, recently we have received similar warnings from various manufacturers. We did not experience such a thing before on Amazon US.
I would like to know one thing. Is there any movement to protect trademarks or any know-how in circulation? Is this kind of warning your own initiative or do you work together with some other organization?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 11:42:49に投稿されました
Thank you for giving us the warning. We have already removed the listings.
By the way, we have recently receiving the warning like you gave us. We have never received such warning before at Amazon America.
I would like to have your favor, but is there any know-how disseminated to protect the copy rights in past one year?
Would it be your sole activity to giving warning like this or would your company cooperate with the other organizations to protect the copy rights?
★★★★☆ 4.0/1
scottie0908
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 11:55:56に投稿されました
We really appreciate your warning. We have already deleted the product.
Now, we are getting some warnings like this from some manufacturer. This doesn't happen very often in Amazon of USA.
Please let us know if the action and know-how to ensure right of trademark are going into circulation.
Are the warnings like this in your company's way or a action with any other business community?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。