[日本語から英語への翻訳依頼] 警告してくれてありあがとうございます。私たちは、すでに商品を削除しました。 ところで最近あなたのような警告を様々なメーカーから受ける。以前はアメリカのアマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lebron_2014 さん big_baby_duck さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん scottie0908 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takishinyaによる依頼 2014/05/31 11:32:03 閲覧 1367回
残り時間: 終了

警告してくれてありあがとうございます。私たちは、すでに商品を削除しました。
ところで最近あなたのような警告を様々なメーカーから受ける。以前はアメリカのアマゾンではこんな事はなかった。
教えて欲しいのですが、この1年ほどで商標権を守る動きやノウハウなどが出回っているのですか?
こういった警告は、御社独自の動きですか?それとも何か別の団体などと共通して動いていますか?

Thank you for your warning.
We've already deleted the product.
By the way, we often get a warning like yours from a variety of makers these days. This kind of thing didn't happen on American Amazon before.
Would you please let us know if movements to protect trademark signs and know-hows have been moving around for this one year?
Are this kind of warnings for a movement by your own company? Or are you doing the common activities with some other organization?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。