Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【サンフランシスコ】J-POP SUMMIT 催日:2014年7月19日(土) 会場:サンフランシスコ Union Square(ライブパフォーマンス)...

This requests contains 490 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( monchia , dujinee , cplusmilk , cinlam , lu-chun-ya ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 May 2014 at 13:44 2633 views
Time left: Finished

【サンフランシスコ】J-POP SUMMIT

催日:2014年7月19日(土)
会場:サンフランシスコ Union Square(ライブパフォーマンス)

開催日:2014年7月20日(日)
会場:サンフランシスコ Pagoda Stage, Japantown(ライブパフォーマンス)

東京女子流がサンフランシスコにて行われるJ-POP SUMMITに出演決定!同時に映画際での主演映画2本とも上映が決定!

monchia
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 14:01
【舊金山】J-POP SUMMIT

日期:2014年7月19日(星期六)
地點: 舊金山聯合廣場(現場表演)

日期2014年7月20日(星期日)
地點: 舊金山聯合廣場 寶塔舞台,日本城(現場表演)

東京女子流決定在舊金山進行J-POP SUMMIT的演出!在電影際主演的兩部電影之上映也同時定案!
cplusmilk
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 13:56
【三藩市】J-POP SUMMIT

日期:2014年7月19日(星期六)
地點:三藩市UnionSquare(現場演出)

日期:2014年7月20日(星期日)
地點:三藩市Pagoda Stage, Japantown(現場演出)

東京女子流將會出席於三藩市舉行的J-POP SUMMIT!同時亦會有兩部由她們主演的電影於當地電影節上映。
nakagawasyota likes this translation
lu-chun-ya
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 14:22
「San Francisco」 J-POP SUMMIT

演出日期:2014年7月19日(星期六)
會場:サンフランシスコ Union Square (Live表演)

演出日期:2014年7月20日 (星期日)
會場:サンフランシスコ Pagoda Stage, Japantown (Live表演)

「TOKYO GIRLS' STYLE」將參與サンフランシスコ J-POP SUMMIT的演出。同時,將播放上映中擔任主角的兩部電影

女子流が米国初上陸!サンフランシスコで行われる米国最大級のJ-POPカルチャーフェスティバル、J-POP SUMMIT FESTIVALに名誉ゲストとして参加!女子流は、ステージパフォーマンスを行うのに加え、2本の主演映画(『学校の怪談…』『5つ数えれば…』)が、同フェス内にて開催されるJapan Film Festival of San Franciscoで上映されることになり、舞台挨拶等も実施、まさに同フェスを女子流一色に染める!

monchia
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 14:41
女子流首次美國登陸!她們將以榮譽客人的身份參加舊金山舉行的美國最大的J-POP文化節、J-POP SUMMIT FESTIVAL!女子流除了在舞台上表演之外,其主演的兩部電影(『學校的怪談…』『數到5…』,也會在此次的三藩市日本電影祭中上映,她們也會在舞台上問候大家,讓女子流染遍同一個表演祭舞台!
cplusmilk
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 14:16
女子流首次到訪美國!她們會以名譽嘉賓的身份參加將於三藩市舉行美國最大型的J-POP文化節,J-POP SUMMIT。女子流不但會在舞台上帶來勁歌熱舞之外,亦有兩部她們主演的電影於同場舉行的Japan Film Festival of San Francisco內放映之餘也會參加首映會並向大家打招呼,這次的文化節可說是充滿女子流的色彩!
nakagawasyota likes this translation
dujinee
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 14:10
「​TOKYO GIRLS' STYLE」首次登陸美國。在舊金山舉行的美國最大級的日本流行文化節中,將作為名譽嘉賓參加日本流行音樂節。「​TOKYO GIRLS' STYLE」在參加舞台表演的基礎上,其所主演的2部電影(『学校的鬼故事』『數到5之後』)就在同一文化節中舉行的日本電影節中上映,并將進行舞台問候,大有將整個文化節渲染成「​TOKYO GIRLS' STYLE」之勢。

詳細はイベントオフィシャルサイトをご覧ください。
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (英語)

cplusmilk
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 13:58
詳情請瀏覽活動的官方網頁。
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (英文)
nakagawasyota likes this translation
cinlam
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 14:02
詳情請瀏覽活動的官方網址。
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (英語)

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime