[Translation from Japanese to English ] Thank you for your order. This is to inform you the package we sent via Ja...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , pen3018 , kaz_0505a , tearz , shinya-yasuda ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by watanosato at 30 May 2014 at 10:16 1533 views
Time left: Finished

この度はご注文ありがとうございます。

本日、日本郵便で発送しました荷物が弊社に戻って参りました。

理由は以下の通りです。

お届け先のご住所は国際便でお送りできない地域となります。

以上です。

国際便では私書箱および特殊施設等への配達が出来ない場合がございます。
ご依頼いただいておりましたご住所へは配達できませんので一旦キャンセル処理をさせていただきます。

もしご入用の際はお手数ですが、一般的な配達先ご住所をご連絡ください。
何卒よろしくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 10:24
Thank you for your order.

This is to inform you the package we sent via Japan Post was returned to us as of today.

The reason is as follows:
International shipping service is not available to the address you specified.
That is all.

Sometimes an international shipment cannot be delivered to either a PO Box address or a special facilities.
We therefore cancelled your temporarily due to the above reason.

If you are still interested in the item, kindly provide an alternate mailing address for general delivery services available. Thank you for your kind understanding.
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 10:32
Thank you for your order.

The item our company sent by Japan Post was returned today.

The reason is described below.

Your address is not region the item can be shipped.

International shipping may not be delivered to a post-office box and a specific institution.
I cancel your order, because the address is not available.

I'm sorry for your inconvenience, but please tell us an available address.
Thank you.
pen3018
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 10:52
Thank you very much for your order.

Today, your product has sent to your address by Japan Post Co., Ltd postal service, but the product has returned to us.

The reasons are as follows.

The address of the destination is the area unable to be send by international flight.

That's all.

There is the case that we cannot deliver to a post-office box and special facilities by international flight. We will just cancel your order because we cannot deliver it to your registered address.

Sorry for your inconvenience, but, please inform us of your general delivery address when you need it again.
Thank you for your cooperation.
kaz_0505a
Rating 55
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 10:29
Thank you for ordering to us.

Today we find the shipped load returned to us, the load was sent by Japan Post.

The reason is followings:

The area to send is out of Japan Post international sending service area.

By using international sending service, the load cannot be sent to P.O. BOX or special institution.
Because we cannot send them to the address that you orders, we cancel your order this time.

If you want to send the load again, please let us know the general destination address.

Thank you for your consideration.
shinya-yasuda
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 10:33
Thank you for your order.

Today, the package that we dispatched by Japan Posthas returned to our company.

The reason is:

This address is a region that cannot be dispatched by international shipping.

Private post box or particular kind of institution might not be able to be delivered in some cases.
We have canceled order at this moment because we could not complete the delivery.

Please let us know new valid address, if you need to receive.
Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime