[Translation from English to Japanese ] Hello, thank you for your email. I was just informed yesterday that this is s...

This requests contains 247 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hidessy , eigoya-sam ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by masakisato at 30 May 2014 at 02:40 2066 views
Time left: Finished

Hello, thank you for your email. I was just informed yesterday that this is set to be shipped on Monday June 2.

This order was shipped via DHL as per your instructions. This invoice has been paid in full, thank you.

You package was picked up today.

hidessy
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2014 at 02:59
こんにちは。Eメールありがとうございます。ちょうど昨日、お客様の注文品の配送日を6月2日の月曜日にするという知らせを受けました。
お客様から指示されましたとおり、DHL様経由で配送いたしました。請求金額も支払完了となっています。ありがとうございます。

注文品は本日、引き取られました。
★★★★☆ 4.0/1
eigoya-sam
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2014 at 02:51
前略 メールをくださり、ありがとうございました。ちょうど昨日、本品は7月2日(月曜)船積み予定との連絡を受け取ったところです。

ご注文の品は、御社指図どおり、DHLにて発送いたしました。本注文の代金は全額受領いたしております。ありがとうございました。

送付いただきました品は、本日受領いたしました。
★★★★☆ 4.0/2
eigoya-sam
eigoya-sam- almost 10 years ago
7月2日は打ちミスです。6月2日に訂正します。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime