[Translation from Japanese to English ] I did not understand the intent of the question regarding A so I have stopped...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , lebron_2014 , mechamami , big_baby_duck , hana_the_cat_2014 , tearz , mayu_jcl ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by scoopstar at 29 May 2014 at 23:51 1065 views
Time left: Finished

Aについて質問の意図がよく分からなかったのでこの出品を停止しました
領収書は当社の決算のため税理士に送ったのであなたにコピーをお送りするには数日掛かりそうですが出品を取り下げた場合もこれの提出が必要ですか?
この商品に何か問題があったのか、またあなたは何故領収書を確認したかったのか理由を教えて頂けますか?

先日問い合わせ頂いたAについて問屋から連絡があり在庫が見つかた様です
箱に多少のダメージがあるようですが商品は新品です
価格は○ドル
また購入の意思をご連絡頂ければ取り寄せし出品します

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 00:11
I did not understand the intent of the question regarding A so I have stopped displaying the product.
I sent the receipt for the purpose of the calculation of this company so it will likely take a while before I could furnish a copy to you. But in case I will be taking down the product, would I still need to submit this?
Can you let me know what is the problem with this product or the reason why you confirmed the receipt?

The wholesaler seem to have found the stock availability with regards to the A that you were inquiring about the other day.
There are quite some damages on the box, but the product is new.
The price is O dollars.
I will be displaying the product in case you inform me on your intention to purchase.
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 00:13
I wasn't sure why you asked such a question, so I stopped selling this product.
I sent the receipt to our accountant for the settlement, so it would take some days to send you the copy of it, but do you still need it even though I cancelled the product?
If you don't mind, could you tell me what was the problem with this product and why you wanted to confirm the receipt please?

As for A that you have asked the other day, I received a phone call from the wholesaler that they found the stock. There seem to be some damage on the box, but the product is new.
The price is ○ dollars.
Let me know if you want to purchase it. I would get it and put on the list for you.
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 00:23
We didn't understand the intention of the question about A, so we suspended this display.
We've sent the receipt to a tax accountant because of our company being in charge of settling the accounts, so I'm afraid it will take a few days for us to send a copy of it to you, but do we need to submit it to you in the case of us having suspended the display, too?
Would you please let us know if there was anything wrong with this product and also why you wanted to check the receipt?

We've got a contact from a wholesale store about A you asked us about other day, and it seems they have one in stock.
It seems the box is a little damaged, but the product is a new one.
The price is *.
If you let us know about your intention of buying it again, we will get and display it.

big_baby_duck
big_baby_duck- about 10 years ago
*の後にdollarsを入れるのを忘れていたので、reviewしないで下さい!ごめんなさい!
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 00:07
I have cancelled posting this item as I was not clear about the nature of your question regarding A. Since I have already sent the receipt to my tax accountant for our settlement of accounts, it will take a few more days before I can send you the copy- do I need to submit them even after the item was removed?

With regard to item A of your previous inquiry the other day, the wholesaler responded to us and says they found inventories.
They are brand new though on the package it has a minor damage.
The price is $○
Please let us know if you wish to purchase them again, we will place an order and post them accordingly.
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 00:11
I suspended the listing, because I did not understand well the intention of the question.
It may take several days to send you the copy, as we sent the receipt to our tax accountant because of the accounting of our company.
Is it necessary to submit it even I cancel the listing?
Could you please let me know if there is a problem of this product or why you wanted to check the receipt?

As for A about which you made an inquiry, the supplier contacted us and it seems that they found the stock. It seems that there is some damage on the box, but the product is brand new. The price is .US$........
If you let me know your intention to buy the item, I will order and list it.
hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 00:15
We stopped putting the product on display because we are not sure we understood your question about "A" correctly.
We have already sent the receipt o our tax account for closing our books. Because of that, it may take a couple of days to send you a copy of it. Do you need us to send you it even though we stopped displaying it?
Would you let use know what was wrong with this product and why you wanted to take a look at the receipt?

The wholesaler contacted us about product "A" and said that they have it in stock now.
The package is somehow damaged but the product is in brand new condition.
Its price is $○.
If you are interested purchasing it, please let us know. We will manage to get it and put it on display.

mayu_jcl
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 00:18
I decided to call off the exhibit because I didn't quite get what you want by the question about A.
Do I still need to submit the receipt if I called off the exhibit? It will take few days to send you the copy because I mailed that to our accountant for statement of accounts.
Also, could you tell me why you wanted to confirm the receipt? Were there any problems on this products?

Regarding A you submitted an inquiry, I got a call from dealer says there were some in stock.
Although there are some minor damage on its box, the product itself is brand-new. It is $o.
If you would like to buy the product, please contact me and I will order for its stock.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime