[Translation from Japanese to French ] 1. 私たちはamazon.comに出店している「」と申します。本日amazon.comのセラーサポートより、禁じられた製品を販売しているという警告を受け...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fawntseng , kaolie , jojo ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 29 May 2014 at 05:12 2343 views
Time left: Finished

1.
私たちはamazon.comに出店している「」と申します。本日amazon.comのセラーサポートより、禁じられた製品を販売しているという警告を受けました。
そしてその警告は「yahoo」からの連絡によるものだと知らされました。
具体的にどの商品が違反にあたるのか教えていただけますでしょうか?

2.
セラーサポートより以下のメールを受け取りました。具体的にどの商品について警告がきたのか教えていただくことはできますか?私たちは直ちにその商品の販売を取り下げる用意ができています。

fawntseng
Rating 50
Translation / French
- Posted at 29 May 2014 at 07:31
1.
Nous nous sommes inscrit pour vendeur comme 「」dans amazon.com .
Aujourd'hui nous avons reçu l'avertissement de supporter de vendeur d'amazon.com pour une vente d'objets interdits.
Et nous sommes informés que cet avertissement est par 「yahoo」.
Pourriez-vous nous préciser que quel article concret est contre le règlement s'il vous plaît ?

2.
Ci-dessous le mail de supporter de vendeur. Veuillez s'il vous plaît nous informer que c'est à propos de quel article concret qu'on a eu l'avertissement ? Nous sommes prêts à annuler immédiatement la vente de cet article.


kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 29 May 2014 at 06:19
1
Nous sommes ●●●, un commerçant chez Amazon.com.
Aujourd’hui, nous avons reçu un avertissement de la part de seller support d’Amazon.com que nous proposons un produit interdit (des produits interdits) en vente. Et aussi que cet avertissement vient après avoir dénoncé par Yahoo.
Merci de nous communiquer plus de détails de quel(s) produit(s) il s’agit.

2
Nous avons reçu un mail ci-dessous de la part de seller support.
Est-il possible savoir plus de détails sur le(s) produit(s) pour lequel (lesquels) on nous a averti.
Nous sommes prêts à le(s) retirer du marché immédiatement.
kaolie
kaolie- almost 10 years ago
製品が一点なのか複数あるのかわからなかったので文は一点のときのみの場合です。()は複数ある場合には付け足してください。よろしくお願い致します。
jojo
Rating 50
Translation / French
- Posted at 29 May 2014 at 06:55
1.
Nous sommes un vendeur appelé "" sur amazon.com. Nous avons reçu un avertissement de amazon.com de Support Vendeur aujourd'hui que nous vendons des produits qui ne sont pas autorisés à vendre, et qu'il a été rapporté de "Yahoo".
Pourriez-vous nous dire précisément quel produit viole la règle?

2.
Nous avons reçu le courriel suivant de Support Vendeur.
Pourriez-vous nous dire précisément quel produit reçu cet avertissement?
Nous sommes prêts à cesser de vendre le produit immédiatement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime