Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The following is in the free text form Ticket Fee: All Reserved Seats ¥9,...

This requests contains 249 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amethyst , hidessy , renay ) and was completed in 7 hours 15 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:35 1493 views
Time left: Finished

下部フリーテキスト

チケット料金:
全席指定¥9,300(税込)
※3歳以上有料
※来場者にCDを入場時に配布

※CD無料プレゼントについては、下記注意事項を必ずご一読下さい。

【注意事項】

※各公演で無料プレゼントするCD収録曲は、開催地ごとに異なります。詳細は下記ご確認下さい。

※CDのみの販売は致しません。

※CDはライヴチケット1枚につき、1枚の配布となります。

※CDは公演日当日、入場時に配布致します。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 00:48
The following is in the free text form

Ticket Fee:
All Reserved Seats ¥9,300(including tax)
*Everyone above 3 years old needs a ticket.
*We will give a CD at the entrance.

*Please read the following message associated with the free CD.

[Attention]

*Contents of the CD very with the place. Please check the following for more details.

*The CD is not for the individual sale.

*One CD will be given for each ticket.

*CD will be given at the entrance on the day of the performance.
amethyst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2014 at 19:42
Below is free text

Ticket fee:
All reserved seats ¥ 9,300 (Tax incl.)
* Children older than 2 years old must pay for their seat fees.
* A CD is distributed for each visitor on their entrance at the event.

* Regarding the distribution of cost free CD, please read the following note below.

< Note >

*The cost free CDs that are distributed in every performance schedule will vary in every event location. Please read below for more instruction.

* There will be no sales of CDs independently.

* For each live ticket, there will be one CD distributed.

* CDs will be distributed on your entrance at the event location.
hidessy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 01:08
Ticket Price :
All Reserved Seats ¥9,300 (incl tax)
* Charged over the age of 3.
* CD will be distributed to all the visitors at the entrance.

* Be sure to read a precaution statement regarding the CD gift.

"Precaution Statement"

* Contents of the CD vary depending on the venues. Please check the info below.

* CD is not for sale

* CD will be distributed per concert ticket.

* CD will be distributed at the entrance on the day of performance.


 開演後、途中からご来場頂いたお客様も入場時にCDを必ずお受け取り下さい。
 終演後の配布は致しません。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 00:50
Please receive the CD when you enter the hall even if you arrive late.
We will not be giving CDs after the performance ends.
amethyst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2014 at 19:46
Please make sure that you receive the CD on your entrance, even if you arrive late and join from the middle of the performance.

There will be no distribution of the CDs when the performance is over.

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime