Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The following is in the free text form Ticket Fee: All Reserved Seats ¥9,...
Original Texts
下部フリーテキスト
チケット料金:
全席指定¥9,300(税込)
※3歳以上有料
※来場者にCDを入場時に配布
※CD無料プレゼントについては、下記注意事項を必ずご一読下さい。
【注意事項】
※各公演で無料プレゼントするCD収録曲は、開催地ごとに異なります。詳細は下記ご確認下さい。
※CDのみの販売は致しません。
※CDはライヴチケット1枚につき、1枚の配布となります。
※CDは公演日当日、入場時に配布致します。
開演後、途中からご来場頂いたお客様も入場時にCDを必ずお受け取り下さい。
終演後の配布は致しません。
チケット料金:
全席指定¥9,300(税込)
※3歳以上有料
※来場者にCDを入場時に配布
※CD無料プレゼントについては、下記注意事項を必ずご一読下さい。
【注意事項】
※各公演で無料プレゼントするCD収録曲は、開催地ごとに異なります。詳細は下記ご確認下さい。
※CDのみの販売は致しません。
※CDはライヴチケット1枚につき、1枚の配布となります。
※CDは公演日当日、入場時に配布致します。
開演後、途中からご来場頂いたお客様も入場時にCDを必ずお受け取り下さい。
終演後の配布は致しません。
Translated by
renay
The following is in the free text form
Ticket Fee:
All Reserved Seats ¥9,300(including tax)
*Everyone above 3 years old needs a ticket.
*We will give a CD at the entrance.
*Please read the following message associated with the free CD.
[Attention]
*Contents of the CD very with the place. Please check the following for more details.
*The CD is not for the individual sale.
*One CD will be given for each ticket.
*CD will be given at the entrance on the day of the performance.
Ticket Fee:
All Reserved Seats ¥9,300(including tax)
*Everyone above 3 years old needs a ticket.
*We will give a CD at the entrance.
*Please read the following message associated with the free CD.
[Attention]
*Contents of the CD very with the place. Please check the following for more details.
*The CD is not for the individual sale.
*One CD will be given for each ticket.
*CD will be given at the entrance on the day of the performance.
Please receive the CD when you enter the hall even if you arrive late.
We will not be giving CDs after the performance ends.
We will not be giving CDs after the performance ends.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 249letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $22.41
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
renay
Starter