Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Cosmetically this lens is 8 on a 10 scale. The lens barrel shows some very ...

This requests contains 670 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( guomaoyanguan , fuji , middlefield , capone ) and was completed in 38 hours 7 minutes .

Requested by hothecuong at 09 May 2011 at 23:44 1020 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Cosmetically this lens is 8 on a 10 scale. The lens barrel shows some very light wear marks from past use, a very light engraving “S” on the aperture ring, but the front rim has a lot hard brass marks. Optically the lens is 8+ or better on a 10 scale. There are some tiny hair particles inside, a thin long hair at inside edge area. Back of front element has some very light faint lines, a small light circular spot in front inner center area. Focusing and aperture rings are smooth. Aperture blades are dry. Include a generic rear lens cap. No extra shipping charge if you win two or more items. Y. Ye, Member of LHSA (Leica Historical Society of America).

middlefield
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2011 at 11:43
外見を美しくするため、このレンズは10段階の8です。レンズ鏡筒の使用による摩滅の跡、絞りリングのS型の跡はそれぞれ非常に薄いですが、正面のふちには、多数くっきりと真ちゅう色の跡があります。光学的に、レンズは10段階の8+かそれ以上が良いです。内側には微小な毛状の小片が幾つかあり、細長い毛状のものが内部のへりにあります。フロントエレメントの裏に非常に薄い線が幾つかあります。内側前面の中心部分に小さい円形の染みが薄くあります。焦点調節と絞りリングは円滑に動きます。絞り羽根は乾燥しています。ノーブランドのリアレンズキャップが含まれています。2つ以上商品を獲得した場合、追加送料はいただきません。LHSA (米国ライカ歴史協会)メンバー、Y. Ye。
guomaoyanguan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2011 at 01:58
審美的にこのレンズは10点満点で8です。
絞りリング上に軽く"S"状の擦り傷が有り、しかしフロントリムにはキツク真鍮マークが有ります。
工学的にレンズは10点満点で8+か少し上かな。
内部に微細な髪粒子が内部に、そして内側のエッジ付近に細くて長い髪の毛が付着してます。
フロントの裏側にはかすかなキズが、フロントの内側中央部には小さな光のスポット有ります。フォーカスと絞りリングはスムーズに作動します。
絞りの羽根は乾燥していています。標準リアレンズキャップを含みます。
二つ以上のアイテムを購入すれば余分な送料は掛かりません。勿論、LHSA(ライカアメリカ史学会)のメンバーです。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2011 at 13:51
美容的に、このレンズは10スケール中8です。
過去の使用(口径リングに「S」を彫り込んでいるまさしくそのライト)からレンズ樽はいくつかの非常に軽い擦りあとを示すけれども、外枠はたくさん真鍮マークを激しく持っています。
光学的に、レンズは10スケール中で8+またはそれ以上のものです。
中にいくつかの小さな毛粒子(中のエッジエリアの薄い長髪)があります。
前のエレメントの後ろはいくつかの非常に軽いかすかなライン(前の内側のセンターエリアの小さな軽い丸い場所)を持っています。
焦点が合いと口径リングはスムーズです。
口径ブレードは乾燥しています。
一般的な後部レンズカバーを着けてください。
2つ以上のアイテムを勝ち取るならば特別な送料はかかりません。
Y. Ye(LHSA(アメリカのライカ歴史協会)のメンバー)。
fuji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2011 at 10:20
美容的に、このレンズは、10のスケールでの8です。 レンズ・バレルは過去の使用(開口リングの上の非常に小さい彫刻「S」)から若干の非常に小さい衣服マークを示します、しかし、表の縁はだいぶ堅い真鍮製マークを持っています。 光学的に、レンズは8+であるか、10のスケールでよりよいです。 若干の小さい髪のかけら内部(内部の端域の薄い長い髪)が、あります。 前部要素の後ろは、若干の非常に軽いかすかな線(表の内部の中心の地域の小さな明るい円形の点)を持っています。 焦点に集まることと開口リングは、滑らかです。 開口刃は乾きます。 一般的な後部のレンズキャップを含めてください。 あなたが二つ以上のアイテムを獲得するならば、管理を送っている別料金でない。 Y. イエ、LHSA(ライカ・アメリカ史学会)のメンバー。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime