Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I purchased a brand-new item, but the box was quite damaged. I don't care ...

This requests contains 160 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( happytranslator , yoppo1026 , myaogi ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by rokubute at 09 May 2011 at 14:41 1403 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は、新品の商品を購入しましたが、
箱がかなりダメージを受けています。

輸送による、少々の箱のダメージであれば気になりませんが、
箱の内部にも大きなダメージがあり、なぜなのか気になっています。

私は、贈り物にするつもりで購入しましたが、
これでは、困ります。

箱を、私の日本の住所に送ってもらえますでしょうか?

よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2011 at 15:38
I purchased a brand-new item, but the box was quite damaged.

I don't care about the small damage caused by transportation, but I wonder why it is so damaged - it also has a big damage inside the box.

I purchased this watch for a gift, but this can't be a gift anymore.

So please send a new box to my address in Japan?

Thank you.
myaogi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2011 at 15:43
I bought a brand-new product, however, the box is damaged.
I wouldn't mind a small damage being created during transportation, but there is a considerable damage inside the box and I don't have a clue how it could come from.

As I bought it for a gift, it is unacceptable.

Is it possible to send another box to my address in Japan?

I hope you will take good care of this.

happytranslator
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 May 2011 at 15:31
I purchased new products but the box was seriously damaged.

I don't mind minor damage in transit.But there was serious damage inside the box either and I wonder why it was like that.

I purchased this as a gift. So the damaged box is a big trouble to me.

Would you send a new box to my address in Japan?
Thank you.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 May 2011 at 15:42
I bought a brand-new item.
But the box is quite damaged.

I don't care if it is because of the transportation and not big.
However, there is a big damage inside the box and I wonder why.

I bought it to give it as a present.
But in this situation, I can't give it to anyone.

Will you send a new box to my address in Japan?

Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime