Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I still have to buy: battery, 105mm f2.4, UV filter, lens hood, body cap. ...

This requests contains 362 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , renay , tearz ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 26 May 2014 at 10:47 1875 views
Time left: Finished


I still have to buy:
battery, 105mm f2.4, UV filter, lens hood, body cap.

How come EMS Standard Int'l Shipping was $60 USD?
I see on eBay EMS for a P67-6x7 is $24-70. ?!

Much appreciated.


everything is good now, i can log in from my account. so i am waiting for your answer about possibility to write a lower price at the package envelope and ready to pay!
regards

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 10:56
引き続き購入したいもの:
バッテリー、105mm f2.4, UVフィルター、レンズカバー、本体キャップ

何故EMSの国際標準配送が60ドルもするのでしょうか?
eBayのEMSならP67-6x7で24-70ドル程度ですよ。

よろしくお願いします。

自分のアカウントからログインできるのでもう大丈夫です。商品の封筒により安い値段を記入してお支払いする準備は出来ています。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
renay
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 11:06
私は電池、105mmF2.4レンズ、UVフィルター、レンズフード、ボディキャップを買わなければなりません。

何でStandard Int'l Shipping(国際スピード便の一種)の送料が60ドルなんですか?
イーベイで見たらペンタックスの 6x7 (P67) レンズの国際スピード便の送料は24ドルから70ドルと書いてありますよ!?

どうもありがとうございました。


今のところ全て上手くいっています。アカウントにもログインできました。後は封筒に書く値段を下げてもいいのかどうか、あなたからの答えが来たら準備OKです!
宜しくお願い致します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 10:58

まだ、バッテリー、レンズ105mm f2.4、UVフィルター、レンズフッド、ボディキャップを購入しなければなりません。

EMS標準国際配送料金が60ドルなのですか。
P67-6x7に関するeBayのEMS配送料金は24~70ドルです。

質問の返信をお待ちしています。


全ての問題が無くなりました。今では私のアカウントにログインできます。それなので、小包の明細書に安い価格を記載してくれるかどうかの返信を待っています。
宜しくお願いします。
ekyab
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 11:00
購入が必要なもの
バッテリー、105mm f2.4、紫外線フィルター、レンズフード、本体カバー。

なぜ、EMSスタンダードの初回発送が60ドルなのでしょうか?
eBayではEMSはP67-6x7は24から70ドルでしたが。

大変感謝しています。

全て良い状態で、私のアカウントからログインできます。より値引きされた値段が包装パッケージに表示されることと期待して、そちらのご返事をお待ちしております。支払いの準備は整っています。
よろしくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime