[日本語から英語への翻訳依頼] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 5/20(火)東京ドーム公演 当日券販売決定!

この日本語から英語への翻訳依頼は hideyuki さん asami0721 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 925文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 3分 です。

g029による依頼 2014/05/23 10:28:25 閲覧 1483回
残り時間: 終了

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 5/20(火)東京ドーム公演 当日券販売決定!

asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 11:02:58に投稿されました
TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ May 20th (Tues) Tokyo Dome Show Door Tickets to be Sold!
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 11:54:41に投稿されました
TVXQ Concert Tour 2014 —TREE— 5/20 (Tuesday) at the Tokyo Dome Same Day Tickets Will Be Available!

機材席開放に伴い、若干枚数となりますが、5/20(火)東京ドーム公演の当日券販売決定!

【販売時間】5/20(火)16:00~ ※予定枚数に達し次第、終了致します。

asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 11:12:00に投稿されました
Door tickets for the May 20th (Tues) Tokyo Dome Show will be sold on behalf of the limited equipment seats that will be opened!

[Date and Time of Sale] May 20th (Tues) 16:00~ *Sale will finish when tickets are sold out.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 12:03:52に投稿されました
The limited number of tickets will be dependent on the number of seats becoming available, but on 5/20 (Tuesday) we will be offering same-day ticket sales to the performance at the Tokyo Dome!

Sale Time: 5/20 (Tuesday) 4:00 - the time we sold out remaining tickets.


【販売場所】東京ドーム 33ゲート 「当日券売場」
【対象公演】5/20(火) 東京ドーム 開場16:00/開演18:00
【当日券料金】
S席一般指定 ¥9,500(税込)
ステージサイド席 ¥9,500(税込)
ステージサイド体感席 ¥9,000(税込)
見切れ席 ¥9,500(税込)
見切れ体感席 ¥9,000(税込)
※3歳以上有料。3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1席種のみ4枚まで。

asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 11:23:12に投稿されました

【Location of Ticket Sales】Tokyo Dome Gate 33 "Door Tickets Counter"
【Show】May 20th (Tues) Tokyo Dome Open 16:00/ Start:18:00
【Price of Door Tickets】
S Seats ¥9,500 (Tax Included)
Stage Side Seats ¥9,500 (Tax Included)
Stage Side Experience Seats ¥9,500 (Tax Included)
Cut-off Seats ¥9,500 (Tax Included)
Cut-off Experience Seats ¥9,000 (Tax Included)
※Admission charge for children over 3 years old. Children under 3 years old admission acceptable. If a seat is required, admission charge will be necessary.
※One person is applicable for one type of seat up to 4 tickets.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 12:16:55に投稿されました
Sales Location: Tokyo Dome Gate 33 (Same-Day Ticket Counter)
Performance Time and Location: 5/20 (Tuesday) Tokyo Dome, doors open 4:00 PM/performance starts 6:00 PM
Same Day Ticket Prices:
S-Seats General Designation - ¥9,500 (with tax)
Stageside Seating - ¥9,500 (with tax)
Stageside Experience Seating - ¥9,000 (with tax)
View Seating - ¥9,500(税込)
View Experience Seating - ¥9,000(税込)
*Those ages three and up will be charged. Those under three years of age may enter the venue. However, if any extra seating is required it will come with a charge.
*One person is allowed to purchase up to four individual seats of one type.



以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でご購入ください。

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 20:53:24に投稿されました
Please read the following conditions and purchase tickets on acceptance and agreement.

[Instructions of the application]
■Because ”Stage side seats and Stage side experience seats” are located at both ends of the stage, you may not be able to see the performance and the projection on the main stage. The viewing range of the main stage from “Stage side experience seats” is narrower than that from ”Stage side seats”.
In addition, it may be difficult to hear the sound and you may be worried about the sound of equipment.
asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 11:27:11に投稿されました
Please read and understand the following conditions before purchasing tickets.

"Stage Side Seats / Stage Side Experience Seats" are seats located next by the stage ends, therefore there is a high chance that the main stage performance or screen will not be able to be seen. It is more difficult to see the main stage from "Stage Side Experience Seats" than the "Stage Side Seats". There is also a chance of unclear sounds and bothersome equipments noise


■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■会場にて、先着順での販売となります。

hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 21:16:18に投稿されました
■In "Stage side seats and Stage side experience seats", you may not be able to see the members and the projection on the main stage due to the equipment and others. The viewing range of the main stage from "Stage side experience seats" is narrower than that from "Stage side seats".
In addition, it may be difficult to hear the sound and you may be worried about the sound of equipment.
■ Because the feeling that it is hard to see , to hear, or to be worried about it varies between individuals, please apply after understanding that it will be no problem.
■ Please note that your seat may be changed to a specified seat where you can’t be allowed to watch standing up.
■ They are sold on first-come-first-served basis at the venue.
asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 12:02:09に投稿されました
- "Cut-off Seats/Cut-off Experience Seats" are seats with a high chance of not seeing members or screen due to equipments.
It is more difficult to see the main stage from "Cut-off Experience Seats" than the "Cut-off Seats". There is also a chance of unclear sounds and bothersome equipments noise.
- Seeing and Hearing difficulty differs based on individuals, so please apply after accepting that this will not be a problem.
- Please be noted that your seats may be in a area where standing is not allowed.
- Tickets will be sold in order of first come first serve basis.

予定枚数に達し次第、終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■購入は、お1人様1席種のみ4枚までとなります。
■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■転売防止のため、購入後はそのままご入場頂きます。お連れ様もお揃いの上でお越しください。

hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 21:31:53に投稿されました
The sale will end when tickets with the scheduled number has been sold.
■ Please note that we can’t accept refund, claim, and transfer of seats after purchase at all.
■ Purchase can be up to four tickets per person for the same kind of seat.
■ Please note that there is a possibility that number of seat for people looking for two is not a serial number.
■ Because of resale prevention, we ask you to make a direct entrance after purchase. Please come along with your children.
asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 12:04:55に投稿されました
Ticketing will end when scheduled number of tickets are sold out.
- Please be forewarned that we do not accept any form of refunds or complaints after purchase.
- Purchases can only be made maximum of 4 tickets of one seat type, per person.
- Please understand that tickets for 2 may not be seats next to each other.
- To prevent illegal resale, you may enter the venue directly after purchasing tickets. Please come together with your companion or party before entering.

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。