翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/05/23 12:02:09

日本語


■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■会場にて、先着順での販売となります。

英語

- "Cut-off Seats/Cut-off Experience Seats" are seats with a high chance of not seeing members or screen due to equipments.
It is more difficult to see the main stage from "Cut-off Experience Seats" than the "Cut-off Seats". There is also a chance of unclear sounds and bothersome equipments noise.
- Seeing and Hearing difficulty differs based on individuals, so please apply after accepting that this will not be a problem.
- Please be noted that your seats may be in a area where standing is not allowed.
- Tickets will be sold in order of first come first serve basis.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。