[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ サンドーム福井公演 当日引換特別先着販売決定!

This requests contains 1872 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( shiyu , rooney_elephant , zsyc412 , leon_0 ) .

Requested by g029 at 21 May 2014 at 15:59 3857 views
Time left: Finished

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ サンドーム福井公演 当日引換特別先着販売決定!

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:00
TOHOSHINKI 巡回演唱会 2014 ~树~ 福井太阳巨蛋公演 当日兑换特别限定发售!
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 19:37
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ サンドーム福井公演 決定当天特别交换先到发售!


このたびは「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演に
非常に沢山の皆様からご応募を頂きましたことを、まずは心よりお礼申し上げます。
ステージセットを組んだ上で、実際に現場検証を行ったところ、
5/16(金)、5/17(土) サンドーム福井公演の機材席が開放出来ることになりました!
5/15(木)21:00より、当日引換特別先着販売を受付スタート致します!

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:08
这次有非常多的粉丝报名参加“TOHOSHINKI 巡回演唱会 2014 ~树~“公演的特别活动,
我们非常感谢。
在完成舞台搭建后,我们进行了实地考察,
决定将在5/16(周五)、5/17(周六) 福井太阳巨蛋公演中开放器材席!
我们将于5/15(周四)21:00开始当天特別限定发售的兑换!
zsyc412
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 17:46
这次的「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演,对于粉丝们的热情报名,首先在此深表感谢!!
在搭建好舞台之后,又去现场进行了验证,终于能够在5/16(周五)、5/17(周六)这两天,开放 サンドーム福井公演的机械材料席!!
5/15(周四)21:00开始,当日按顺序开始兑换!!先到先得!!



今回、販売させていただく『ステージサイド席・ステージサイド体感席』および『見切れ席・見切れ体感席』は
一部演出でメンバーや映像が見えないお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を決定しました。
※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:16
本次发售的“舞台侧席・舞台侧面体感席“以及”遮挡席・遮挡体感席“在一部分的表演中无法看到演出者或影像。
同时,也有声音听不清楚,受到器材声音干扰的可能。
我们希望让更多想观看“TOHOSHINKI巡回演唱会 2014 ~树~“的客人能够来场,
所以作为追加席出售了这些票。
※看不见、听不清楚、受到干扰等感觉存在个体差异。



以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でお申し込みください。

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:21
请阅读下列注意事项,理解并确认后进行申请。
【申请注意事项】
■“舞台侧席・舞台侧面体感席“为舞台两端的座席,
因此无法看见主舞台的表演以及影像的可能性很高。
”舞台侧面体感席“的视野要比“舞台侧席“的视野差。
同时、可能会觉得声音听不清、器材声音大。


■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■S席一般指定は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:25
■”遮挡席・遮挡体感席“因为器材的遮挡,可能会看不到成员或影像。
”遮挡体感席“的视野要比“遮挡席”差。
同时、可能会觉得声音听不清、器材声音大。
■※看不见、听不清楚、受到干扰等感觉存在个体差异,因此请在仔细考虑后申请。
■部分普通制定S席是无法站立只能就坐观看的座席,敬请见谅。


■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■インターネット(PC・携帯)にて、先着順での受付になります。予定枚数に達し次第、受付を終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■購入は、お1人様1公演のみ2枚までとなります。
■2枚お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■決済方法はすべてクレジットカード決済となります。

shiyu
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 00:38
关于对于座位的查询我们无法回答。
在网上订票时,我们将按订票顺序来受理。到达预定票数时,将关闭受理。
对于购票后的退票,不满,以及座位的变更等问题将不会受理,请见谅。
购票时一个人最多只可购买2张。
购买2张票的客人,座位号可能不会相连,请见谅。
付款方法都由信用卡支付。
rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:29
■对于针对座位的咨询,我们无法作出回答。
■网络(PC・移动)预定,数量有限,先到先得,售完为止。
■一旦售出,恕不退款,也不接受投诉以及座席更换等要求,敬请见谅。
■一次公演,一个人最多可购买两张票。
■购买两张票时,不能保证是相邻座位,请见谅。
■只接受信用卡支付。



【転売防止・セキュリティ強化のため、以下を徹底させていただきます。】
●必ず当日入場される方のa-ticket会員IDにてご購入ください。
●チケット発券の際にa-ticket会員IDに登録されているお名前がチケット下部に印字されます。
●チケット引換えは、申込者(チケット下部に記載の名前)本人に限ります。
引換えの際に、顔写真付き身分証明書をご提示頂き、ご本人様確認をさせていただきます。
同伴者がいらっしゃる場合は、必ずご一緒にご来場ください。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:37
【为防止倒卖・加强安全性,坚决执行以下条款。】
●必须用当天入场者的a-ticket会员账号购买兑换券。
●发行的兑换券下方印有a-ticket会员账号中登录的姓名。
●仅限申请者(兑换券下方记载的姓名)本人兑换门票。
兑换时,请出示带有正面照片的身份证件,以便确认身份。
如有同伴,请务必同时来场。



<顔写真付き身分証明書として認められるもの>
○運転免許証
○パスポート
○写真付クレジットカード
○写真付住民基本台帳カード
○写真付学生証
※全てコピー及び期限切れは不可。
(NG:タスポ、社員証)

●親子、姉妹など、親族の代理でお申し込みいただいても、
チケット下部に記載されたお名前のご本人様でないと、入場出来ませんので
十分気をつけてお申し込みください。


今回の販売は、当日引換券です。

shiyu
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:05
〈带有照片的身份证明证件〉
驾驶证
护照
带有照片的信用卡
带有照片的住民户口
带有照片的学生证
复印本以及超过时间范围内的不可。
(NG:taspo,员工卡)

父子,姐妹等代理者购入时,票的下方所记载的名字不是本人时不可入场
请在购票时多多注意

这次的贩卖的是当日换取券。
rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:42
<有效的附正面照片身份证件有>
○驾驶执照
○护照
○附正面照片的信用卡
○附正面照片的住民台账卡
○附正面照片的学生证
※复印件及过期证件不可。
(NG:购烟卡、员工卡)

●请注意,到场者姓名如果票据下方记载的姓名不符,即使与申请者是亲子、姐妹等亲属关系,也无法入场。因此不要代理申请。

当前发售的是当天兑换券。


必ず、事前にお近くのセブン-イレブン店舗にて当日引換券を発行(発券)してから会場にお越しください。
公演日当日、会場にて座席指定券とお引換えして、ご入場して頂きます。
特に公演当日は、会場周辺のセブン-イレブン店舗の混雑が予想されますので、
チケットの発券に時間を要する場合がございます。くれぐれもご注意ください。
開場/開演時間に間に合わなかった等、引換券発券に関するトラブルの責任は一切、負いません。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:49
请务必事先在附近的7-11店铺发行当天兑换券后来场。
公演当天,在会场兑换指定座位票后即可入场。
请注意,公演当天,会场附近的7-11会异常拥挤,请注意发券时间。
没赶上开场/开演时间等,有关兑换券的纠纷我方不负任何责任。



■チケット(座席指定券)との引換時間:開場時間~開演1時間後まで
■チケット引換場所:サンドーム福井 「a-ticket当日引換窓口」

※整理番号順でのお引換えとなります。開場時間の30分前までにご来場下さい。
※整理番号順でのお引換えとなりますが、お席は抽選でランダムにお渡しします。
※転売防止の為、引換え後はそのままご入場頂きます。
※開演直前は大変混雑致しますので、お早めにご来場下さい。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2014 at 01:54
■门票(指定票)的兑换时间:开场~开演1小时后
■门票兑换地点:福井太阳巨蛋 “a-ticket当日兑换窗口”

※按取号顺序入场。请开场前30分钟来场排号。
※门票按照排队号码顺序兑换,座席以抽选方式随机交付。
※为防止倒卖,兑换门票后请直接入场。
※临近开演时间时会异常混乱,请尽量提前来场。

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime