[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流のアスタラジオ* 公開生放送SP!! vol.1」

This requests contains 1823 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( linaaaa241 , rooney_elephant , leon_0 ) and was completed in 8 hours 30 minutes .

Requested by g029 at 21 May 2014 at 14:02 4067 views
Time left: Finished

FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流のアスタラジオ* 公開生放送SP!! vol.1」

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 15:06
FM FUJI × 东京女子流 × 2.5D presents 「东京女子流的asuta收音机* 公开现场直播SP!! vol.1」
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 17:32
FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流的Asuta* 公开直播特典!! vol.1」

FM FUJIにて放送中のレギュラープログラム「東京女子流のアスタラジオ*」。
個性豊かな女子流トーク盛り沢山でお送りしているこの番組を、特別に2.5Dスタジオより公開生放送で行います!
当日は映像中継ありの特別編をお楽しみ下さい!

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 21:46
正在FM FUJI播出的定期节目“TOKYO GIRLS' STYLE的Asta Radio*“。
本节目满载个性十足的GIRLS' STYLE访谈,还将特别在2.5D演播厅现场直播!
当天还有图像转播的特别篇,尽情期待!
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 15:09
FM FUJI定期播放的节目「东京女子流的asuta收音机*」。
为您送上充满个性的女性脱口秀的该节目,将于2.5D录音棚进行特别公开直播!
敬请欣赏当天影像转播的特别篇!



開催日:2014年5月21日(水)
時間:開場 19:30 / 開演 20:00
出演:東京女子流
内容:TALK + 新曲パフォーマンス
観覧料:予約 1,500円 / 当日 1,800円(1Drink別)
配信URL:http://www.ustream.tv/channel/2-5d1
チケット申し込み:http://peatix.com/event/37489

■入場について
・入場希望の方は上記のチケット購入フォームからチケットをご購入下さい。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 14:20
举办日期:2014年5月21日(星期三)
时间:开场 19:30 / 开演 20:00
演出:东京女子流
演出内容:TALK + 新歌表演
门票:提前预订 1,500日元 / 当日购入 1,800日元(另需点1份饮料)
发布网站URL:http://www.ustream.tv/channel/2-5d1
门票预订:http://peatix.com/event/37489

■入場について
・入場希望の方は上記のチケット購入フォームからチケットをご購入下さい。
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 17:29
开始日期:2014年5月21日(周3)
时间:开场 19:30 / 开演 20:00
出演:東京女子流
内容:TALK + 新曲 表演
观看费用:预约 1,500日元 / 当日 1,800日元(1 Drink另收费)
URL:http://www.ustream.tv/channel/2-5d1
票申请:http://peatix.com/event/37489

■入場について
・入場希望の方は上記のチケット購入フォームからチケットをご購入下さい。
leon_0
leon_0- almost 10 years ago
■关于入场
・想入场请通过上面的购买表格买票。


・購入受付が完了次第チケット番号が発行されますので、当日はチケット番号順にご入場頂きます。
・前売りが定員に達した場合でも会場の混雑状況によっては当日券の販売も行います。ご入場順につきましては、チケット番号をお持ちの方の入場が完了次第の対応とさせて頂きます。
・お申し込み確定後のキャンセルは承っておりませんのでご了承ください。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 21:52
・登记购买信息将依序发放门票号码,当天将按照号码顺序入场。
・预售票数达到指定数量后根据当天情况也许会继续发售普通票。但将在持有预约号码的客人之后入场。
・预约后将无法取消,请见谅。
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 14:24
・购票预订受理后我们将发行门票号码,当天凭号码顺序入场。
・即使预售达到人数,根据当天会场的人员情况也会出售当天票。凭门票号码入场结束后购买当天票的人可以入场。
・一旦预订受理我们不接受取消,敬请谅解。



■会場CD購入特典
会場にて5月21日発売のNew Single 『十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.』をご購入頂いたお客様に先着で握手会参加券をプレゼント致します。
握手会参加券1枚につき、お一人様1度、イベント終了後の握手会に1度ご参加頂けます。

CD販売開始時間:18:00(予定)

・当日のCD販売時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 21:59
■会场CD购买优惠
在会场购买于5月21日发售的新单曲 《十字架~电影<学校怪谈-诅咒的言灵->Ver.』的客人将得到握手会参加券作为礼物,先到先得,送完为止。
可凭握手券参加活动结束后的握手会,一张握手券只供一人一次使用。

CD发售开始时间:18:00(予定)

・当天CD发售时间也许会有变动,将不另行通知。请见谅。
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 14:29
■会场购买CD优惠
我们将为在会场上购买5月21日开售的New Single 『十字架~电影「学校的怪谈-诅咒之言灵-」Ver.』的客人赠送握手会的参加券,早买早得。
握手会参加券1张只允许1个人在活动接受后参加1次握手会。

CD开始销售时间:18:00(暂定)

・当天的CD销售时间有可能临时改变,请谅解。


・握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
・複数枚握手会への参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。
・会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
・施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 22:06
・由于场地方面的原因,握手会也有可能在客人排队途中结束。
・拥有多张参加券并想多次握手的客人在第一次结束后请到队尾再次排队。
・请尽量不要向会场方咨询。可能会导致活动中止。
・设施内部或会场中禁止用物品占位置或长时间逗留等行为。请服从工作人员指挥。
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 14:35
・即时有排队客人,如果会场到时间无法再使用,握手会将中断。
・持多张握手会参加券的客人参加过一次握手后,第2次以后也请到队伍最后排队。
・因为有可能导致活动终止,有问题请不要向会场咨询。
・设施内部或者会场内不允许用物体抢占位置。如果放置,工作人员会示意您移开占位物体,请予以配合。


・握手会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
・握手会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。
・アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
・当日のCD販売枚数、握手会参加券の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
・お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 22:10
・不会补发握手会参加券(包括丢失,被盗等理由),请见谅。
・握手会参加券仅限当天指定时间内使用。
・演员表演时禁止拍照、录音、录像等行为。
・当天发售的CD以及握手会参加券数量有限,先到先到,售完为止。
・只接受现金支付。信用卡等将无法使用,请见谅。
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 14:47
・无论何种理由(包括丢失或被盗),握手会的参加券无法再发行,敬请谅解。
・握手会参加券只有当天指定时间有效。
・演出过程中禁止摄影、录音、录像等。
・当天销售的CD、握手会参加券数量有限,售完为止。敬请谅解。
・我们只接受现金支付,信用卡等的支付无法受理,敬请谅解。


・ご購入頂いたCD商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
・3歳以上のお子様をご同伴で握手会にご参加の場合は別途お子様の分の握手会への参加券が必要になります。
・徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、公演を中止させていただく場合がございます。
・当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 22:18
・CD一旦售出,将不接受退货。不良品可更换。
・3岁以上的儿童需凭券参加握手会。
・因为会打扰附近居民作息,所以请不要彻夜在会场等候。彻夜等候行为将导致公演中止。
・当天的交通费及住宿费由客人负担。
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 14:53

・您购买的CD商品等一律不予退货,如有次品我们会为您更换。
・3岁以上的儿童一起参加握手会时也需要参加券。
・彻夜滞留在会场的行为会对附近居民造成不便,请不要在夜间长时间逗留。一旦发现彻夜滞留行为公演有被中止的可能。
・当天的交通费、住宿费由客人自己承担。


・会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
・公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095(平日のみ11:00~18:00)

■番組に関しての注意事項
・本イベントの内容につきましては予告なく変更する場合がございます。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 22:24
・公演有可能会因会场设备故障、自然灾害、交通瘫痪等不可抗因素中止。
・公演内容有可能会因成员状态等因素发生更改,请谅解。

咨询热线
Avex Marketing Inc.
0120-85-0095(只限工作日的11:00~18:00)

■有关节目的注意事项
・本活动内容会发生临时更改,将不另行通知。
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 15:00
・由于会场设备故障、天灾、交通因素、罢工等不可抗力因素造成公演无法实施时,公演将被中止。
・如果成员健康状况等发生问题,公演内容有可能更改。敬请谅解。

主办公司
avex marketing株式会社
0120-85-0095(周1至周五 11:00~18:00)

■关于电视节目的注意事项
・本活动内容有不经预告被更改的可能性。


・番組放送に客席の映像・音声が使用されることがございますので、予めご了承ください。
・天災地変、戦乱、暴動、官公署の命令、その他やむを得ない事由により、安全かつ円滑な実施が不可能となった場合には当イベントを中止・延期・内容を変更する場合がございます。中止・延期の場合、交通費、宿泊費等の補償はできませんので、予めご了承ください。
・やむを得ない事情により番組の収録を見合わせる場合もございます。その際は事前にご案内いたしますので、不明な点がございましたらお問い合わせください。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 22:31
・观众席的图像和声音在节目播放时将会被使用。
・因自然灾害、战争、暴动、官方命令等其他不可抗理由,活动无法安全顺利进行时,将有可能中止活动、延期举行或更改内容。中止或延期造成的交通费、住宿费等经济损失将不予赔偿,请谅解。
・节目的录制有暂停的可能。届时将提前通知,如有不明之处请向我们咨询。
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 15:04
・节目播放时会使用观众席的影响和声音,敬请理解。
・由于天灾、战乱、暴动、官方命令、其他不可抗力的事由,当天活动无法安全圆满实施时该活动有可能中止、延期或改变内容。中止、延期时交通费、住宿费等无法补偿,敬请谅解。
・由于不得已因素电视节目的收录被保留的可能性。届时我们会提前通知,如有问题请咨询我们。

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime