Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号は○○です。 4/29に配達に向かいましたが、あなたが不在だったため局に保管されてます。 最寄の局へ連絡して下さい。 ケースをオープンする前にメッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん alstomoko さん [削除済みユーザ] さん kazoo621 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/05/21 10:01:16 閲覧 2503回
残り時間: 終了

追跡番号は○○です。
4/29に配達に向かいましたが、あなたが不在だったため局に保管されてます。
最寄の局へ連絡して下さい。
ケースをオープンする前にメッセージを送っていただけると助かります。

私は間違いなくあなたの住所に発送しているが、なぜか配達されず配達局に保管されているようです。
最寄の局に連絡して下さい。

あなたの荷物は現在税関で止まっています。もし早急な配達が希望であれば、一度税関へ連絡して下さい。

[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 10:15:37に投稿されました
The tracking number is ○○.
It was supposed to be delivered on April 29, but as you were not at home, it wasn't delivered and kept at the office.
Please contact your closest office.
It would be helpful if you could send me a message before opening the case.

I certainly shipped it to your address. But for some reason, it seems it has not been delivered and kept at the delivery office.
Please contact your closest office.

Your goods were caught up in customs. If you need urgent delivery, please contact customs.
alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 10:11:43に投稿されました
The tracking number is ○○.
We went to deliver the post on 29 April, but you were not home. So we are keeping them in the key office.
Please send a message before opening the case.

We are sure that we send it to exactly to your address, but somehow it is not delivered yet and is kept in the key office.

Please contact the key office.

Your package is stopped at customs. If you need it immediately, please contact the customs at once.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 10:09:41に投稿されました
The tracking number is ○○.
The post office attempted the delivery on April 29, but they failed to delivery your package since you were absent from your home. So, they have been retaining your package.
Please get in touch with the nearest post office.
I am grateful if you could send me a message before opening a case.

I definitely sent the item to your shipping address, but it has been retained at a local post office with unknown reason.
Please contact with the nearest local post office.

Your package has been held at the customs’ office now. If you would like to have it in a hurry, please get in touch with them first.
★★★★★ 5.0/2
kazoo621
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 10:10:20に投稿されました
The tracking number is ○○
I went to deliver to you on April 29th, but you were not there so your parcel is stored at the office.
please contact your nearest office.
Please send a message before you open the case.

I have send your parcel to your address, but somehow it is stopped at the post office.
Please contact your nearest office.

Yout luggage is currently stop at the customs. If you need immeadiate deliver, please contact the custom.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。