Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号は○○です。 4/29に配達に向かいましたが、あなたが不在だったため局に保管されてます。 最寄の局へ連絡して下さい。 ケースをオープンする前にメッ...
翻訳依頼文
追跡番号は○○です。
4/29に配達に向かいましたが、あなたが不在だったため局に保管されてます。
最寄の局へ連絡して下さい。
ケースをオープンする前にメッセージを送っていただけると助かります。
私は間違いなくあなたの住所に発送しているが、なぜか配達されず配達局に保管されているようです。
最寄の局に連絡して下さい。
あなたの荷物は現在税関で止まっています。もし早急な配達が希望であれば、一度税関へ連絡して下さい。
4/29に配達に向かいましたが、あなたが不在だったため局に保管されてます。
最寄の局へ連絡して下さい。
ケースをオープンする前にメッセージを送っていただけると助かります。
私は間違いなくあなたの住所に発送しているが、なぜか配達されず配達局に保管されているようです。
最寄の局に連絡して下さい。
あなたの荷物は現在税関で止まっています。もし早急な配達が希望であれば、一度税関へ連絡して下さい。
The tracking number is ○○.
It was supposed to be delivered on April 29, but as you were not at home, it wasn't delivered and kept at the office.
Please contact your closest office.
It would be helpful if you could send me a message before opening the case.
I certainly shipped it to your address. But for some reason, it seems it has not been delivered and kept at the delivery office.
Please contact your closest office.
Your goods were caught up in customs. If you need urgent delivery, please contact customs.
It was supposed to be delivered on April 29, but as you were not at home, it wasn't delivered and kept at the office.
Please contact your closest office.
It would be helpful if you could send me a message before opening the case.
I certainly shipped it to your address. But for some reason, it seems it has not been delivered and kept at the delivery office.
Please contact your closest office.
Your goods were caught up in customs. If you need urgent delivery, please contact customs.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 9分