Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなり申し訳ございません。 体調を崩していました。 まず、当商品についてですが・・ 当商品は日本でも入手困難な商品です。 そして、少しずつ相場...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん masawirry さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/05/20 18:50:04 閲覧 1605回
残り時間: 終了

お返事が遅くなり申し訳ございません。
体調を崩していました。

まず、当商品についてですが・・
当商品は日本でも入手困難な商品です。
そして、少しずつ相場も上がっています。
状態がいい物を入手するのは困難な状況です。
私は特別なルートにて入手しています。

そして、ご指摘があったボタン部の所ですが・・
私は国内でかなりの数のvx1000を扱っておりますが
ボタン部が英語表記は見た事がありません。

なので、当方は英語表記は持っておりません。

商品がお気に召さない場合は商品を受け取り辞退してください。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 19:03:16に投稿されました
My sincere apologies for the slow response.
I haven't been feeling very well.

First I would like to talk about this product but...
Even in Japan it is hard to get our hands on this product.
Besides that, the market price is also gradually becoming higher.
In the current situation it is difficult to get your hands on one that is still in good shape.
I am using a special route to obtain them.

Also, about the button part that was pointed out..
I am handling in quite a large number of vx1000s within Japan, but I have never seen one with the button part inscribing in English.

That's why we don't have any models with an English inscription.

If the product doesn't fulfill your expectations, please do not accept it when it is delivered.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 19:08:44に投稿されました
I apologise for the delay in replying to you.
I've been sick.

First, the product is hard to get in Japan.
And, market is also up little by little.
It is difficult to obtain it with good condition.
I get it from a special route.

And, about the button you pointed out,
I have been dealing with quite a few vx1000 in Japan, but I have never seen it's written in English.

So, I don't have the one.

Please refuse reception if you don't like it.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 19:04:07に投稿されました
I am sorry for my late reply, I have been under the weather.

Firstly, regarding the items....
This kind of item is difficult to get your hands on even in Japan.
Also, gaining price slowly.
It is very difficult to get items in good condition.
I use a special route for getting a hold of them.

Also the Re the Honda part you indicated....
I carry a lot of VX1000 in the domestic market but I have never
seen a Honda part with an English marking.

Therefore, I do not have any marked in English.

If the goods are not to your liking, please refuse delivery.
masawirry
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 19:24:01に投稿されました
I am sorry for this late reply.
I have been sick since the other day.

First of all, Our product is difficult to obtain even in Japan and the quoting price is gradually increasing.
The best quality of it is unavailable, therefore, we obtain it in a special way.

The button part that you pointed out was that we have never seen the english signage even though we turn over many of them within Japan. We are afraid that there are no availability for your request.

If it does not fulfill your demand, please deny to receive it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。