[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなり申し訳ございません。 体調を崩していました。 まず、当商品についてですが・・ 当商品は日本でも入手困難な商品です。 そして、少しずつ相場...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん masawirry さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/05/20 18:50:04 閲覧 1394回
残り時間: 終了

お返事が遅くなり申し訳ございません。
体調を崩していました。

まず、当商品についてですが・・
当商品は日本でも入手困難な商品です。
そして、少しずつ相場も上がっています。
状態がいい物を入手するのは困難な状況です。
私は特別なルートにて入手しています。

そして、ご指摘があったボタン部の所ですが・・
私は国内でかなりの数のvx1000を扱っておりますが
ボタン部が英語表記は見た事がありません。

なので、当方は英語表記は持っておりません。

商品がお気に召さない場合は商品を受け取り辞退してください。

I am sorry for my late reply, I have been under the weather.

Firstly, regarding the items....
This kind of item is difficult to get your hands on even in Japan.
Also, gaining price slowly.
It is very difficult to get items in good condition.
I use a special route for getting a hold of them.

Also the Re the Honda part you indicated....
I carry a lot of VX1000 in the domestic market but I have never
seen a Honda part with an English marking.

Therefore, I do not have any marked in English.

If the goods are not to your liking, please refuse delivery.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。