Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 私達は香港への配送経験がありません。今回このようにキャンセルしたのは申し訳ございません。理由としては中国本土への配送の際...

この日本語から英語への翻訳依頼は aus744 さん hana_the_cat_2014 さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん ekyab さん [削除済みユーザ] さん mayumi1009 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

bhuhioweによる依頼 2014/05/19 14:48:53 閲覧 1422回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
私達は香港への配送経験がありません。今回このようにキャンセルしたのは申し訳ございません。理由としては中国本土への配送の際にトラブルがあり、今回原因含めて調査するまでは配送を中止させてもらうことにしました。
今回上記のような理由も含めて配送できず申し訳ありません。


配送期間や国に届くまでの障害については各国ともに違うのでこちらから正確には言えませんが、10日以内にはEMSで配送した場合は届くと思います。追跡番号も付随します。

aus744
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 15:09:35に投稿されました
Thank you for your message.
We have not had any experience to make a shipment to Hong Kong. Please accept our sincere apology that we cancelled this way this time. As for the cause of this inconvenience, there was a problem during the shipment to Main-China. Considering this, we came to decide to suspend shipments until the investigation is completed.
I apologize for not being able to deliver the item for those reasons.

It is not possible to precisely say the length of the shipment and the possible inconvenience during the delivery process as they differ depending on the countries. I think, however, that the shipment will be completed in 10 days when shipped by EMS, and it comes with the tracking number.
hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 15:08:15に投稿されました
Thank you for your message.
We have never delivered the items to Hong Kong yet. We are sincerely sorry for our cancellation. We had the delivery problems in mainland China. That is why we need to stop the shipment until we find out what went wrong. We apologize again for not be able to complete the delivery.

You might want to try EMS instead. It won't take longer than ten days. It will come with the tracking number as well. Please remind that it may not be true because we are not sure how long the delivery will take or what kind of problems we will face on the process of delivery. It depends on the situations in each country.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 14:59:09に投稿されました
Thank you for message.
We have never shipped to Hongkong. I'm sorry for cancelling at this time. As the touble on the way to China continent occured, We decided to stop shipping until We completed research for the problem and causation.
Above reasons, I'm sorry for inconvenience.

As it depends on nations, We can't clearly tell you shipping date and obstruction on the way to arrival but We think that the item will arrive in 10 days in case of shippng by EMS. We enclose with tracking number.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 14:59:48に投稿されました
Thank you for your message.
We have had no experience in delivery to Hong Kong. We apologize for the manner in which we cancelled in this instance. The reason being trouble shipping to mainland China, until we had completed investigation of this matter, we had halted delivery.
I am sorry that delivery could not be done due to the above reasons at that time.

Delivery time and handling of damages etc. varies in all countries, so I cannot speak with any authority on this, however I believe that if EMS is used it will be delivered within 10 days. It will also have a tracking number.
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 15:09:51に投稿されました
Thank you for your kind message.
This is the first time to ship an item to Hong Kong. I'm sorry for canceling the order. The reason was trouble on shipping to mainland of China, and I canceled the shipping until the research on the cause will complete.
I'm sorry for your inconvenience.

I cannot tell you accurately about shipping term and disorder the item reaches to the country, since they are depending on each countries.
The item may reach in 10 days by EMS. I attach a track number.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 15:08:08に投稿されました
Thank you for your message. We do not have experience to ship items to Hong Kong.
We are sorry to inform you that we canceled your order of such background.
The reason is that we have experience of trouble to ship items to China, so we decline to ship items to Hong Kong until we finish investigation of the reason behind of that trouble.
We are sorry for declining to ship items to Hong Kong by such reason.


Although we cannot tell definitely about delivery duration and problems to ship items to each country because it depends on delivery service system of each country, but it takes within 10 days when shipped by EMS. The tracking number is also attached.
mayumi1009
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 15:14:57に投稿されました
Thank you for your message.
We don't have any experiences for delivering to Hong Kong. I apologize for the cancellation this time. The reason is we had an problem when we tried to deliver to China and we decided to pause the delivery until we investigate the reason this time.
I apologize for that we can't deliver because of the reason above.

The time span of delivery and impediments are vary from country to country so we can't say exactly but we assume that it will be there in 10 days if we send it by EMS. A tracking number will be included, too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。