[Translation from Japanese to English ] I strongly protest to this claim. 1. The customer sent me e-mail to ask m...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , miguelrene , jojo , noriko_s ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by 0135ken at 11 May 2014 at 14:02 3899 views
Time left: Finished

この申し立てに強く抗議します。

1・顧客はEメールにて、購入したIDコードを送信することを望んで来ました。そのため、EメールにてIDコードを送付しました。

2・Eメール履歴は全て残っています。

3・IDコードを確認できたかお伺いのメールをしましたが、返信はありませんでした。

4・なにより、顧客自身が「非常に良い」の評価をしています。

これが証拠です。どこに返金をしなければならない理由があるでしょうか?
完全なる詐欺行為です。

全て証拠は提出できます。
要求を拒否し、強く抗議致します。

jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2014 at 14:21
I strongly protest to this claim.

1. The customer sent me e-mail to ask me to send the ID code that he had purchased. So I sent the ID code via e-mail.

2. The entire e-mail history has been saved.

3. I asked him if he had received the ID code, but there was no reply.

4. Above all, the customer himself rated me as "very good".

These are my evidences. Is there any reason that I have to refund?
This could be a perfect fraud.

I can provide all evidences.
I reject the request and strongly protest to it.
0135ken likes this translation
miguelrene
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 May 2014 at 14:42
I strongly protest this statement.


1. The client wished for the purchased ID code to be sent by e-mail. Because of this, the ID code was sent by e-mail.

2. I have all of the e-mail correspondence.

3. An e-mail was sent that enquired whether or not the ID code was ID code was confirmed, but there was no response.

4. More than anything, the client themself have given an evaluation of "Very good."

This is the evidence. For what reason do we have to to give a refund?
This is utter fraud.

I can submit all of the evidence.
I reject your demands and strongly protest.
noriko_s
Rating 56
Translation / English
- Posted at 11 May 2014 at 14:20
I protest strongly to this claim.
1 The customer hoped to send the purchased ID code by e-mail.
Therefore, I have sent the ID code by E-mail.
2 All e-mail histories are remained.
3 I emailed to ask you could confirm the ID code, but there was no reply.
4 Anyway, the customer itself had a rating of "very good".
 
Those are the evidences.
What is reason I must refund?
It is a fraud perfectly.
I can submit all evidences.
I reject the request and strongly protest it.
0135ken likes this translation
noriko_s
noriko_s- almost 10 years ago
大変申し訳ありません、訂正させてください。
3 I emailed to ask you could confirm the ID code, ...

3 I emailed to ask if the customer could confirm the ID code, ...
ご迷惑おかけしまして誠に申し訳ありません。。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2014 at 14:23
I have strong objection to this claim.

1. This customer wanted me to send the ID code of purchase by an email. In response to it, I sent the ID code by the email.

2. I have all history of the email communications.

3. I sent an inquiry whether that customer received and confirmed the ID code, but there was no reply.

4. On top of it, the customer concerned left the feedback of “VERY GOOD”.

This is the proof of my objection. On what reason shall I issue a refund?

I can submit all related evidences.
I do not accept the customer’s demand and make strong objection on this matter.
0135ken likes this translation
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2014 at 14:37
I strongly protest the statement.

1.The customer requested me to send the ID cord with e-mail. So, I sent the ID cord with e-mail.

2.The e-mail record is preserved.

3.I asked the customer to confirm the ID cord, but, no replay.

4.The customer evaluated to "very good".

This is an evidence. I don't have any obligations to repay. This case is completely fraud.

I can submit all evidences.
I can not accept your request, and pretest you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime