ご購入ありがとうございます。
商品の発送を迅速にすることにベストを尽くしますが、日本は5月3日から5月6日まで祝日となっています。そのため発送が多少遅れるかもしれません。
ご理解ご了承ください。
どうぞよろしくお願いします。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:29
Thank you for your purchase.
We will do our best to deliver your product as soon as possible, but Japan is on vacation, from May 3-May 6. Because of this, shipping may be delayed somewhat.
Thank you for your understanding.
Best regards,
akawine likes this translation
We will do our best to deliver your product as soon as possible, but Japan is on vacation, from May 3-May 6. Because of this, shipping may be delayed somewhat.
Thank you for your understanding.
Best regards,
Rating
52
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:29
Thank you for purchasing from our shop.
Although we try to ship the item as soon as possible, there are national holidays from May 3 to 5 in Japan.
In view of this, the shipment may be delayed a bit.
Please understand our situation.
Thank you for your consideration.
akawine likes this translation
Although we try to ship the item as soon as possible, there are national holidays from May 3 to 5 in Japan.
In view of this, the shipment may be delayed a bit.
Please understand our situation.
Thank you for your consideration.
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:46
Thank you for your purchace.
We will make a shipping as fast as we could , but currently in Japan ,we getting into National holidays from 3rd to 6th May , so thre is a possibility that The arriving date will be delay.
Please note that our circumstances.
thanks in advance
We will make a shipping as fast as we could , but currently in Japan ,we getting into National holidays from 3rd to 6th May , so thre is a possibility that The arriving date will be delay.
Please note that our circumstances.
thanks in advance