Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. We will do our best to deliver your product a...

This requests contains 109 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tairyoumatsuri ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by akawine at 03 May 2014 at 11:23 1311 views
Time left: Finished

ご購入ありがとうございます。

商品の発送を迅速にすることにベストを尽くしますが、日本は5月3日から5月6日まで祝日となっています。そのため発送が多少遅れるかもしれません。
ご理解ご了承ください。
どうぞよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:29
Thank you for your purchase.

We will do our best to deliver your product as soon as possible, but Japan is on vacation, from May 3-May 6. Because of this, shipping may be delayed somewhat.
Thank you for your understanding.
Best regards,
akawine likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:29
Thank you for purchasing from our shop.

Although we try to ship the item as soon as possible, there are national holidays from May 3 to 5 in Japan.
In view of this, the shipment may be delayed a bit.
Please understand our situation.
Thank you for your consideration.
akawine likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:32
Thank you for your purchase.

We'll do ourt best to ship immediately, but is holidays May 3rd to 6 in Japan. So It might be delay.
Thank you for your patience.

Best regards.
akawine likes this translation
tairyoumatsuri
Rating 49
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:46
Thank you for your purchace.

We will make a shipping as fast as we could , but currently in Japan ,we getting into National holidays from 3rd to 6th May , so thre is a possibility that The arriving date will be delay.
Please note that our circumstances.
thanks in advance

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime