[日本語から英語への翻訳依頼] 国立環境研究所で観測している沖縄県波照間島や北海道の落石岬のCO2濃度データを見ながら、そのことを解説すると、北海道落石では日平均値では3年前から400p...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん stephen1825 さん hideyuki さん indah_salju さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

activetestによる依頼 2014/04/30 14:06:43 閲覧 2392回
残り時間: 終了

国立環境研究所で観測している沖縄県波照間島や北海道の落石岬のCO2濃度データを見ながら、そのことを解説すると、北海道落石では日平均値では3年前から400pmを超えるデータがすでに出ていたが、月平均値で見ると400ppmを超える濃度が1年前の春ごろに発生している。波照間では今春に400ppmを超える月平均値が見られることがわかる。年平均を計算すると、2013年の年平均濃度は398ppm程度と予想され、実はまだ400ppmには達していない。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 22:09:08に投稿されました
While looking at the CO2 concentration data from Hateruma Island, Okinawa, and Ochiishi Misaki, Hokkaido, that we observed at our national environmental research lab, we already had data from 3 years ago that exceeded 400ppm as a daily average at Ochiishi Misaki. However, looking at the monthly averages, we saw that from a year ago the concentration exceeded 400ppm in spring. At Hateruma we can see the concentration exceeding 400ppm this spring. If we calculate the yearly averages then for 2013 we had anticipated a concentration of 398ppm but in reality it has not yet reached 400ppm.
stephen1825
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 14:48:08に投稿されました
While looking at the CO2 density data of Haterumajima island in Okinawa Prefecture and Ochiishi Cape in Hokkaido that is observe at the National Environmental Institute,if you would interpret that ,the daily average rate data of Ochiishi in Hokkaido of over 400pm was already out from 3 years ago,but if you look at the density of the monthly average rate that occured in spring a year ago was over 400ppm.This shows that the monthly average rate of Hateruma on this spring will be 400ppm.By calculating the yearly average of 2013,the yearly average density is expected to be about 398ppm and as a matter of fact it still have not reached at 400ppm.
★★★★☆ 4.0/1

では、年平均濃度が400ppmを超えるのはいったいいつだろうか?

もし、今の調子で濃度が上昇すると、これらの観測所でのCO2の年間平均値が400ppmを超えそうなのは、来年の4月頃だろうと思われる(厳密にはそれが確定するのは、半年後の秋になるはずである。4月はいわば選挙の “当確” が出る時期というところ)。ハワイでは少し濃度が低いので、その半年後の秋あたり、そして、南半球の濃度は北半球に1〜2年遅れで追随してくるので、再来年の終わり頃になると400ppmを迎えるだろう。

stephen1825
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 15:29:10に投稿されました
So when would be possibly exceed the 400ppm of the yearly average density?

If the density increases at this time of rate,the exceeding of 400ppm of CO2's yearly average rate of this observatories will likely be on april next year(Strictly the confirmation of that must probably be on the coming fall half a year from now.April is as we say the coming out season of election's "candidate"). The density in hawaii is a little bit low so the fall on half a year and the 1 to 2 years delay of the density of southern hemisphere to northern hemisphere will take after so by the end of the year after next year, it will probably be 400ppm.
★★★★☆ 4.0/1
hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 16:42:35に投稿されました
I wonder when the annual average concentration exceeds 400ppm.

If the concentration increases at this rate, the annual average value of CO2 in the observatory is likely to exceed 400ppm around April of next year.
(strictly speaking, it should be the coming fall after six months later that it is fixed. April is the time when the so-called shoo-in is determined.)
Because the concentration in Hawaii is little low and the concentration in the Southern Hemisphere follows in a delay of one to two years in the Northern Hemisphere, it would exceed 400ppm around the end of the year after next.
★★★★☆ 4.0/1
indah_salju
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 16:33:12に投稿されました
Then, when exceed 400ppm density of year's average?

If, density rises in this way, it seems that average of year exceeds 400ppm in these obervatories is in next April .(Strictly speaking, it will determinable in next autumn. In April is time that as it were "be sure" in an election.) In Hawaii, density is less than another, so after next autumun, and in the Southern Hemisphere's density is follow to Northen Hemisphere by 1 to 2 year, so density will exceed 400ppm the year after next.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。