[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. We sincerely apologize to inform you that altho...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nyincali , noriko_s ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yukifujimura at 29 Apr 2014 at 16:46 1078 views
Time left: Finished

このたびはお買いいただきましてありがとうございます。
先日お客様にご購入いただいた商品については、4月29日に発送する旨の連絡をしたところですが、発送日が1日遅れております。お詫び申し上げます。
従いまして、商品の発送日は4月30日を予定しております。
郵便局に問い合わせたところ、お客様の住所ですと、発送してから4日程度で届くとのことですので、5月4日前後にはお客様の住所に商品が届くと思います。
商品を発送しましたら、トラックナンバーをお知らせいたします。
よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 16:55
Thank you for your purchase.
We sincerely apologize to inform you that although we said the product you purchased will be shipped out on April 29th, it has been shipped a day late.
Therefore, the estimated shipping date is April 30th.
As we contacted the postal office, they informed us that the product will be shipped in about 4 days to your address. We assume that our product will be shipped to your address around May 4th.
As soon as we ship the product, we will notify you the tracking number.
Thank you for your business.
yukifujimura likes this translation
nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 17:01
Thank you so much for purchasing the item.
I told you that on April 29th I would ship the item to you, but the shipping date will be one day late. I am sorry for the change and inconvenience.
Therefore, I will ship it to you on April 30th.
When I contacted the post office, they told me that according to your address, it would take 4 days for delivery, so I assume that the item will be delivered around May 4th.
After I ship the item, I will give you the tracking number.
Thank you.

noriko_s
Rating 56
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 17:04
Thank you for purchasing.
The product you have purchased was supposed to send in Apr. 29th. but it has been delayed by one day.
So the product will be sent in Apr. 30th.
I apologize this delay.
As a result of inquiry to the post office, it takes 4 days to deliver to your address,
so I think the product is going to be arrived in around May 4th.
After we ship the product, I will inform you the track number.
Thank you
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 17:00
Thank you very much for your order.
Regarding the product that you have ordered, we have informed you to ship on April 29th.
However, shipping is delayed one day. I apologize for the delay.
We plan to ship the product on April 30th.

According to post office, it takes about 4 days to be delivered to your address after shipping .
Therefore, it is assumed that the product will be delivered to your address around May 4th.

Once we ship the product, we will inform you tracking number.
I would appreciate for your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime