[Translation from Japanese to English ] The package I asked for shipping this time contains splitting axes. As they ...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , happysunshine , matt182 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by eirinkan at 24 Apr 2014 at 10:55 2005 views
Time left: Finished

今回配送依頼した荷物の中に、薪割り斧が含まれています。
重量物ですので、他の紙製のパッケージのものと同梱した場合、潰れることがほとんどです。
そのため、薪割り斧は薪割り斧だけでまとめて梱包願います。
また、薪割り斧同士がぶつかってお互いに傷つかないように、緩衝材を入れて丁寧に梱包して下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 11:02
The package I asked for shipping this time contains splitting axes.
As they are heavy goods, they tend to damage other paper-wrapped items in the same package.
For that reason, please send the axes in a separate package.
Also, please include cushioning materials in the package so that the axes would not damage each other.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 11:04
The packages we have requested you to forward include wood-chopping axes.
Because they are heavy goods, the other paper packages will be squeezed almost all the time if they are packaged together.
In view of this, please pack them separately by gathering all axes togher.
In addition, please wrap the axes with cushioning to prevent them from scratches and damage by contacting them each other.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
申しわけありません。訳文の始めのほうにある"wood-chopping axes"の部分を"wood-splitting axes"に差換えてください。
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 11:06
Axes used for splitting wood are included in the items I've requested shipping this time.
It is a heavy item, so when packed together with other items with paper package, they often get squished.
Therefore, I would like you to separate the axes, and pack the axes together.
Moreover, I would like you to neatly wrap them in buffer material, so they won't become damaged by colliding with each other.
eirinkan likes this translation
matt182
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 11:11
The package ordered and delivered this time included a splitting axe.
It is very heavy so the other paper made things included with it were mostly crushed.
In order for this to not happen again please package it by itself from now.
Also if there is more than one axe please insert the proper cushioning in the package to prevent them from colliding and causing damage.
eirinkan likes this translation
happysunshine
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 11:23
In the packages I asked you to dispatch today, mauls are included.
As they are very heavy, if you put them with the other paper made package, it would be damaged.
With this reason, please pack only mauls separatly from other kind of packages.
In addition, it would be very kind of you if you could pack them with buffer material to avoid being damaged by hitting each other.
Thank you for your cooperaton in advance.

Client

Additional info

配送業者に送る文面です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime