私は、fawaz alabri さんから、A-to-z Guarantee claim を受けました。
order 108-9216722-2443430 がまだ届いていないとのことです。
しかし私はこの商品を、2/12に発送済みです。
Japan Postで追跡してみると、2/14に私書箱保管にお届け済みになっています。
もう一度ご確認をお願いします。
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 23:19
I received an A-to-Z Guarantee Claim from Fawaz Alabri.
It states that the order 108-9216722-2443430 has not yet arrived.
However, I shipped it on 2/12.
When I tracked it with Japan Post, I saw it was delivered on 2/14 to a PO Box.
I ask that you please check it again.
maisaka181 likes this translation
It states that the order 108-9216722-2443430 has not yet arrived.
However, I shipped it on 2/12.
When I tracked it with Japan Post, I saw it was delivered on 2/14 to a PO Box.
I ask that you please check it again.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 23:21
I received an A-to-z Guarantee claim from Mr. Fawaz Alabri.
According to him, the parcel for his order number 108-9216722-2443430 has not arrived there yet.
However, I sent it out on the 12th of February.
I traced the parcel on Japan Post website, and it says the parcel had been sent to the P.O.Box on the 14th of February.
Please check this matter once again on your end.
According to him, the parcel for his order number 108-9216722-2443430 has not arrived there yet.
However, I sent it out on the 12th of February.
I traced the parcel on Japan Post website, and it says the parcel had been sent to the P.O.Box on the 14th of February.
Please check this matter once again on your end.
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 23:25
I received an A-to-z Guarantee claim from fawaz alabri.
He said that the order 108-9216722-2443430 has not arrived yet.
But I already sent out this item on 2/12.
As I tracked this via Japan Post, this item was delivered to a post office box for storage on 2/14.
Could you check this again please?
(訳注:fawaz alabriさんが女性なら、 「He」は「She」になります。)
maisaka181 likes this translation
He said that the order 108-9216722-2443430 has not arrived yet.
But I already sent out this item on 2/12.
As I tracked this via Japan Post, this item was delivered to a post office box for storage on 2/14.
Could you check this again please?
(訳注:fawaz alabriさんが女性なら、 「He」は「She」になります。)
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 23:25
I received A-to-z Guarantee claim from Mr. fawaz alabri.
He said that the order 108-9216722-2443430 hasn't arrived yet. However, I've already shipped it on 12th, February.
I tracked the status of my shipment at Japan Post online, the status was already delivered to P.O. box.
So please check it once again, thank you.
He said that the order 108-9216722-2443430 hasn't arrived yet. However, I've already shipped it on 12th, February.
I tracked the status of my shipment at Japan Post online, the status was already delivered to P.O. box.
So please check it once again, thank you.
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 23:24
I have received A-to-z Guarantee claim from Mr. (or Ms. , Mrs.) fawaz alabri.
He (She) says the order #108-9216722-2443430 has not been arrived yet.
However I packed the package on 12th, Feb.
As I checked the status of delivery on Japan post, it says it has been delivered and reserved at the post office.
I believe it has been delivered surely. Would you check it again?
Thank you.
He (She) says the order #108-9216722-2443430 has not been arrived yet.
However I packed the package on 12th, Feb.
As I checked the status of delivery on Japan post, it says it has been delivered and reserved at the post office.
I believe it has been delivered surely. Would you check it again?
Thank you.