Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is said that the WWDC held in 2013 is the first one as published by Apple....

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , lebron_2014 , jojo ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by crhtranslation at 21 Apr 2014 at 17:00 1618 views
Time left: Finished

Appleが公表したのは、2013年に開催したWWDCが初めてといわれています。


その後、スタートアップ企業であるEstimoteが、YoutubeにiBeaconを活用した同社の事例を公表。O2O人気にあやかり、
iBeaconも一気に注目されるようになりました。
その時は発表スライドに「iBeacons」という名称だけが記載され、それ以上、それ以降に詳細は語られていませんでした。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2014 at 17:48
It is said that the WWDC held in 2013 is the first one as published by Apple.

After that, the start-up company, Estimote, published a case of a similar company utilizing iBeacon in YouTube. O2O was favorably popular and iBeacon has also gotten attention as well.
It was listed with the name "iBeacons" in the presentation slides during that time, but it was not talked about more in detail.
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2014 at 17:13
It is said that WWDC was the first that Apple held in 2013.


After that, A start-up company, Estimote, announced their case utilizing iBeacon on Youtube. Sharing O2O popularity,
iBeacon has been paid attention at once.
At that time only the name "iBeacons" was written in the presentation slides. Its detailed information had not been told more since then.
★★★★★ 5.0/1
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2014 at 17:52
It is said that Apple announced iBeacon in WWDC 2013 for the first time.


After that, Estimote, a start-up, published a use case of iBeacon on Youtube. Due to popularity of O2O, iBeacon gathered momentum at once.
At that time, only the name of "iBeacons" was presented on the slide, no more details since then.

Additional info

IT系の記事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime