[Translation from English to Japanese ] Hello, I ordered 1 G Shock GW-5000 price $285.00 USD on April 4th 2014 I revi...

This requests contains 246 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tukazi at 19 Apr 2014 at 10:40 876 views
Time left: Finished

Hello, I ordered 1 G Shock GW-5000 price $285.00 USD on April 4th 2014 I revived only 1 but my paypal account was Charged for 2 separate transactions of $285.00 on that day please send the other watch for second transaction or refund it thank you

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 10:46
こんにちは。2014年4月4日、価格が285ドルのG Shock GW-5000を1つ注文しました。私は1つのみ回復したのですが、PayPalアカウントではその日、285ドルの別々の取引が2回請求されていました。2つ目の時計を送って頂くか返金して頂くかしてください。よろしくお願いします。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 10:53
こんにちは、私は2014年4月4日にGShock GW-5000、価格285.00米ドルを注文しました。しかし、私のpaypal口座には同日付で285.00米ドルの2件の別々の取引が請求されています。2件目の取引の時計を追加して送っていただくか、またはこれについては払い戻してください。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 10 years ago
[
「しかし」は「一点のみ受領していますが、」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime