[日本語から英語への翻訳依頼] 早速返信してくれて有難う。 先月もお伝えした通り、我々は御社の事業に可能性があると考えておりますので、 前向きに検討したいと考えています。 来週中にド...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sparky0824 さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tmsy24による依頼 2014/04/18 18:48:21 閲覧 2348回
残り時間: 終了

早速返信してくれて有難う。

先月もお伝えした通り、我々は御社の事業に可能性があると考えておりますので、
前向きに検討したいと考えています。

来週中にドラフトの契約書が送られてくるのを待っております。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 18:56:07に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
As we told you last month, we would like to consider positively, because there is a possibility in your business.
We are waiting for you to send the agreement of the draft in next week.
sparky0824
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 18:57:41に投稿されました
Thank you for your prompt reply.

As we mentioned last time, we think that your business has potential. Therefore we are thinking positively to work with you.

We are looking forward to receive the draft of contract in next week.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 18:53:12に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
As I mentioned last month, We think your business is a possibility, so we look forward to investigating further.

Sometime during next week we will have a contract sent to us, please be patient.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。