[Translation from Japanese to English ] こんにちは。 この度は何度もご連絡差し上げ申し訳御座いませんでした。 Hello, I apologize for repeating contac...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by infuc at 15 Apr 2014 at 15:19 1009 views
Time left: Finished

こんにちは。
この度は何度もご連絡差し上げ申し訳御座いませんでした。
私はあなたと、この取引をどうしても成功したいと考えています。
あなたがENI番号を教えてくれるのであれば、フロリダの住所に荷物を送って頂きたいと考えています。
何度も何度も私のわかりにくい英文での連絡のやり取りであなたにはとても申し訳なく思っていると同時に、とても感謝しています。
是非もう一度私にチャンスを下さい。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 15:28
こんにちは。
この度は何度もご連絡差し上げ申し訳御座いませんでした。
Hello,
I apologize for repeating contact with you.
I really would like to make this deal with you successful.
If you could tell me the ENI number, I am thinking of have you send packages to address in Florida.
I feel very sorry, and at the same time, I really appreciate your patience for communicating with me even my very hard to understand English
Please give me one more chance.
Thank you for your consideration.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 15:26
Hello.
I am sorry for contacting you many times.
I would love this deal success with you.
If you tell me the number of EMI, I would like you to ship the package to the address of Florida.
I am feeling so sorry for my poor English writing but at the same time I really appropriate you so much.
Please give me another chance.

Thank you.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 15:29
Good afternoon.
I'm sorry to be contacting you so often.
I would really like for our transaction to be successful.
I am thinking that if you provide me with the ENI number, I will ship the package to the Florida address.
I am very sorry for my many poor communication attempts in English that cause problems for you.
Please give me another chance.
Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 15:29
Hello!
I am sorry to contact you repeatedly this time.
I would like to succeed this trading with you earnestly.
If you tell me ENI number, I would like you to send a package to
address in Florida.

I feel sorry for you that we are corresponding in my English that is
difficult to understand several times and I appreciate you as well.

Please give me a change once more.
I appreciate your support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime