[Translation from Japanese to English ] What does or does not the product do? What is the reason of the failure? ...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , 14pon , tweet0 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 12 Apr 2014 at 20:16 4427 views
Time left: Finished

商品はどういう症状でしょうか?

何が原因で故障していますか?

詳細を教えてください。

そして、EMS配達業者に故障の為の受け取り拒否を申し出てください。

返送料はかからずこちらに戻ってきます。

その件は日本のEMSに調査請求という形で申請してあります。
あなたの国のEMS配達業者にもその旨は伝えてあります。

ご返金は商品代$310+送料$60+関税$60で合計$430になります。

こちらに到着次第全てご返金致します。

この度はご迷惑お掛けして大変申し訳ございませんでした。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2014 at 20:39
What does or does not the product do?

What is the reason of the failure?

Please let me know the details.

And please tell your local EMS service that you reject the item for failure.

Then the item will be returned to us without any shipping charge to you.

I have requested an investigation on this matter to EMS Japan.
Also I have informed your local EMS service about that.

The refund will include $310 for the product, $60 for shipping plus $60 for customs, totaling $430.

I will issue the refund as soon as the item arrives.

I deeply apologize for the inconveniences this has caused you.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2014 at 20:41
What is the status of the product?
What was the cause of the damage?
Please provide details.
Also, as the package was damaged by the EMS delivery company, please refuse delivery.
It will not incur postage and will be returned to me.

I have launched an inquiry with EMS in Japan.
It has already been conveyed to the EMS service in your country.

Total refund will be $310 item price + $60 postage + $60 tax total $430

As soon as it arrives here I will issue the full refund.

I am sorry for the inconvenience caused in this instance
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2014 at 20:28
What is the condition of the item?
Could tell me what made it unfunctional in detail?

Please tell the EMS delivery person that you refuse to reveice it.
The item will be returned without cost.

I have claimed to investigate Japanese EMS side as well as your country.

The fund will be; item$310, Shipping cost, $60 and the customs fee$60 of total of $430.
I will make the fund as soon as the item returns.

I sincerely apporogise for the trouble.
★★☆☆☆ 2.0/1
tweet0
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2014 at 20:36
What is the symptoms of the item?
What is the cause of defect?
Please tell us the details.
Please tell EMS delivery man to refuse to take the item due to defection of the item, so that we can get it back with no returning charge.
We have already requested an investigation to EMS Japan and EMS delivery man in your country about this case.
We will refund you the price of the product$310.00 +shipping charge$60.00+customs duties$60.00, total of $430.00.
We will refund as soon as the item arrives here.
I truly apologize for the trouble we have caused.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime