[日本語からフランス語への翻訳依頼] FR4313 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑をかけて申し訳ございません。 私あなたにこれ以上迷惑はかけられません。 私は以下の対応を準備...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は kaolie さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

okotay16による依頼 2014/04/11 00:47:15 閲覧 1580回
残り時間: 終了

FR4313
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をかけて申し訳ございません。
私あなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私は以下の対応を準備致しました。
どちらか選択をお願いできますでしょうか?
すぐに対応させて頂きます。
良い一日を

①全額返金
Bへログインして頂いた後に、注文履歴から
返品、キャンセルの選択をお願い致します。

②新しい商品を手配致します。
送料は無料です

kaolie
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/04/11 00:59:29に投稿されました
fr4313

Bonjour,
merci de nous avoir contactés.
Nous tenons à nous exuser pour cette gêne occasionnelle.
Dorénavant nous vous proposons deux solutions :

1 remboursement totale de votre commande
Après avoir connecté sur B, à partir de l'historique de commande, choisissez l'option "annulation/retour de commande".

2 réexpedition d'un nouveau article.
Les frais de livraisons sont offerts bien entendu.

Faites nous parvenir votre choix, nous répondons dans le plus bref délai.

En vous souhaitant une bonne journée.

Cordialement.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/04/11 01:32:46に投稿されました
FR4313
Bonjour,
Je vous remercie de m'avoir contacté.
Je vous excuse sincèrement pour la gêne occasionnée.
Pour ne plus vous déranger, j'ai préparé les deux options suivantes.
Veuillez choisir l'une des options suivantes.
Je vais m'en occuper immédiatement.
Je vous souhaite une excellent journée !

1. Remboursement complet
Veuillez vous connecter à B et choisir le retour ou l'annulation de l'order dans votre historique des commandes.

2. L'envoi d'une nouveau produit
L'envoi est gratuit.
3_yumie7
3_yumie7- 約10年前
訂正:Je vous souhaite une excellent journée ! →Je vous souhaite une excellente journée !

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。